1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/

2
00:03:46,242 --> 00:03:49,207
We would like to thank
the citizens of Emilia

3
00:03:49,208 --> 00:03:51,207
for their participation
in this film.

4
00:03:51,207 --> 00:03:54,206
They have made
an invaluable contribution

5
00:03:54,207 --> 00:03:56,706
to the picture

6
00:03:56,707 --> 00:04:00,205
by sharing with us
their experiences

7
00:04:00,206 --> 00:04:03,205
and rich cultural heritage.

8
00:04:09,204 --> 00:04:10,703
(MAN SINGING IN ITALIAN)

9
00:04:10,705 --> 00:04:17,703
25th of April 1945
Liberation Day

10
00:04:20,703 --> 00:04:22,702
(SHEEP BLEATING)

11
00:04:53,314 --> 00:04:54,813
(GROANING)

12
00:04:55,814 --> 00:04:57,813
The war is over.

13
00:04:58,813 --> 00:05:00,312
(EXPLOSIONS)

14
00:05:02,813 --> 00:05:04,312
(BELLS CLANGING)

15
00:05:21,559 --> 00:05:23,058
W-Why?

16
00:05:25,775 --> 00:05:28,774
MAN 1: Hurry, comrades,
in the name of Stalin!

17
00:05:30,274 --> 00:05:32,273
The Black Shirt bandits
are here!

18
00:05:32,773 --> 00:05:34,772
Quick! Let's wipe them out!
Come on, it's the partisans.

19
00:05:34,773 --> 00:05:35,772
MAN 2: Yeah,
let's go finish them.

20
00:05:35,773 --> 00:05:37,555
MAN 3: Isn't that black smoke?
Come back!

21
00:05:37,556 --> 00:05:38,888
Every last one of them.

22
00:05:42,023 --> 00:05:44,022
(ALL CHATTERING)

23
00:05:45,055 --> 00:05:47,054
MAN 1: Grab these.
Go, go on.

24
00:05:48,055 --> 00:05:49,937
I want a gun, too.

25
00:05:58,387 --> 00:06:00,936
(ALL SHOUTING IN ITALIAN)

26
00:06:07,518 --> 00:06:09,017
What are you doing?
Let go.

27
00:06:09,018 --> 00:06:10,017
I want a gun, too.

28
00:06:10,517 --> 00:06:13,016
Come on. I was good enough
to cut the telephone lines,

29
00:06:13,017 --> 00:06:14,516
so I'm good enough
to carry a gun.

30
00:06:14,517 --> 00:06:16,516
Come on, Wildcat.
Come on.

31
00:06:16,516 --> 00:06:18,515
Give me one.
You promised.

32
00:06:18,516 --> 00:06:19,349
Wildcat!

33
00:06:19,799 --> 00:06:21,681
Leonito, what are you
waiting for?

34
00:06:23,099 --> 00:06:25,598
Take this.
The magazine, too.

35
00:06:25,599 --> 00:06:27,098
Here.

36
00:06:27,098 --> 00:06:28,930
Where are you going?
I want to kill, too.

37
00:06:28,931 --> 00:06:30,380
(EXPLOSIONS)

38
00:06:51,710 --> 00:06:53,209
(DOOR OPENING)

39
00:07:06,341 --> 00:07:08,840
MAN ON RADIO:
...the commander of the Matteotti Partisan Brigade

40
00:07:08,841 --> 00:07:10,840
for the liberation of Italy.

41
00:07:10,841 --> 00:07:14,339
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.

42
00:07:14,340 --> 00:07:15,839
The city has been liberated!

43
00:07:16,339 --> 00:07:19,837
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.

44
00:07:19,839 --> 00:07:23,838
I repeat, this is
the commander of the Matteotti Partisan Brigade

45
00:07:23,839 --> 00:07:25,338
for the liberation of Italy.

46
00:07:25,338 --> 00:07:28,337
In the excitement and joy
of this memorable moment,

47
00:07:28,838 --> 00:07:30,786
our thoughts must go
to those who gave their lives

48
00:07:31,287 --> 00:07:33,286
to bring an end
to the enslavement of Italy

49
00:07:33,587 --> 00:07:36,003
at the hands of the Nazi
Fascist barbarian regime.

50
00:07:36,503 --> 00:07:38,752
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans

51
00:07:38,752 --> 00:07:41,251
who fought so bravely...
Leonito,

52
00:07:41,252 --> 00:07:43,251
what are you
doing in here?

53
00:07:43,252 --> 00:07:45,833
...and sacrificed
even their lives. I didn't even see you.

54
00:07:45,835 --> 00:07:48,251
Leonito, what is
all this nonsense?

55
00:07:48,251 --> 00:07:49,034
Give me that gun.

56
00:07:49,534 --> 00:07:50,866
(OLMO GRUNTING)

57
00:07:50,867 --> 00:07:51,866
Let go!

58
00:07:53,367 --> 00:07:55,366
Long live, Stalin.

59
00:07:55,367 --> 00:07:56,616
Have you gone
out of your mind?

60
00:07:56,950 --> 00:07:58,665
(GUN FIRING)

61
00:07:58,666 --> 00:08:01,665
...commander of the Matteotti
Partisan Brigade for Italian liberation.

62
00:08:01,665 --> 00:08:04,664
Fascism has left us
an inheritance of misery,

63
00:08:04,665 --> 00:08:06,413
humiliation, and death.
Long live Stalin.

64
00:08:09,581 --> 00:08:11,080
Attila and Regina.

65
00:08:13,580 --> 00:08:15,579
(SHOUTING) Attila and Regina!

66
00:08:28,944 --> 00:08:30,943
(MAN SINGING IN ITALIAN)

67
00:08:51,774 --> 00:08:53,773
(REGINA SOBBING)

68
00:09:16,852 --> 00:09:18,351
(LEAVES RUSTLING)

69
00:09:38,432 --> 00:09:39,731
(GASPS)

70
00:09:51,263 --> 00:09:53,178
(ALL GRUNTING)

71
00:09:58,012 --> 00:09:59,311
(YELLING)

72
00:10:01,728 --> 00:10:03,510
(WOMEN CLAMORING)

73
00:10:03,511 --> 00:10:05,843
REGINA: Shoot, Attila!
Shoot!

74
00:10:09,561 --> 00:10:10,843
Kill her!

75
00:10:10,843 --> 00:10:12,842
Bitch!
Dirty Cossack!

76
00:10:12,843 --> 00:10:14,842
WOMAN 1: Kill her!
WOMAN 2: I'll murder you.

77
00:10:16,426 --> 00:10:18,425
ATTILA: Regina!

78
00:10:21,592 --> 00:10:23,424
Regina!

79
00:10:23,925 --> 00:10:26,174
Attila!

80
00:10:27,974 --> 00:10:29,473
(SCREAMING)

81
00:10:32,839 --> 00:10:36,504
I'm coming!

82
00:10:38,088 --> 00:10:39,337
(GROANING)

83
00:10:40,922 --> 00:10:42,421
Come on. Come on.

84
00:10:51,637 --> 00:10:54,169
Oh, the swallows are back.

85
00:10:54,419 --> 00:10:55,885
(SWALLOWS CHIRPING)

86
00:11:04,418 --> 00:11:05,917
Wait, wait.

87
00:11:10,917 --> 00:11:12,416
(COW MOOING)

88
00:11:27,713 --> 00:11:29,712
My grandfather died here.

89
00:11:33,496 --> 00:11:34,962
Stand up!

90
00:11:52,793 --> 00:11:54,242
Sit down.

91
00:11:56,242 --> 00:11:57,241
Sit!

92
00:12:12,373 --> 00:12:16,538
Did you know
that in America every cow has its own drinking trough?

93
00:12:16,539 --> 00:12:19,538
American cows are lucky.
They're well off.

94
00:12:20,155 --> 00:12:21,654
Hey,

95
00:12:23,487 --> 00:12:25,953
wouldn't you like
to go to America, Leonito?

96
00:12:25,954 --> 00:12:27,403
Call me Olmo.

97
00:12:29,904 --> 00:12:32,153
I thought your name
was Leonito.

98
00:12:32,153 --> 00:12:34,951
Olmo's my partisan name.

99
00:12:34,953 --> 00:12:36,619
Do you know who Olmo was?

100
00:12:37,118 --> 00:12:38,534
I know he was the bravest.

101
00:12:40,035 --> 00:12:41,534
The bravest.

102
00:12:45,034 --> 00:12:47,033
Well, my little
partisan friend,

103
00:12:47,034 --> 00:12:49,233
what do you think
of your master?

104
00:12:49,233 --> 00:12:51,148
There are no more masters!

105
00:12:51,900 --> 00:12:55,398
Many years before...

106
00:12:55,399 --> 00:12:57,481
MAN: Verdi is dead!

107
00:12:58,481 --> 00:13:00,980
(SOBBING) Verdi is dead!

108
00:13:05,980 --> 00:13:08,979
Giuseppe Verdi is dead!

109
00:13:41,474 --> 00:13:42,973
(GIRL GRUNTING)

110
00:13:51,806 --> 00:13:53,805
(GRUNTING)
Push! Push!

111
00:13:53,805 --> 00:13:55,304
Push! Push!

112
00:13:55,306 --> 00:13:58,555
Push! Push! Push!

113
00:13:58,555 --> 00:13:59,520
(CHILDREN LAUGHING)

114
00:13:59,522 --> 00:14:01,387
It's born!
It's born!

115
00:14:01,388 --> 00:14:03,854
GIRL: Look what a nice baby
I made.

116
00:14:04,853 --> 00:14:06,968
(CHILDREN LAUGHING)

117
00:14:09,770 --> 00:14:10,769
WOMAN: Keep going.

118
00:14:10,770 --> 00:14:12,769
(ROSINA GROANING)
Come on. It's coming.

119
00:14:16,769 --> 00:14:18,768
(ROSINA SCREAMING)

120
00:14:18,768 --> 00:14:21,800
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.

121
00:14:21,801 --> 00:14:23,850
Shh, be quiet, children.
Hush up.

122
00:14:25,884 --> 00:14:28,882
It's a boy!

123
00:14:28,883 --> 00:14:30,382
MAN 1: It's another mouth
to feed.

124
00:14:30,383 --> 00:14:32,382
Rosina had a boy!

125
00:14:32,883 --> 00:14:34,382
MAN 2: Another little ass
to clean.

126
00:14:34,382 --> 00:14:35,881
It's a boy!

127
00:14:35,882 --> 00:14:38,881
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.

128
00:14:38,882 --> 00:14:39,881
(MEN LAUGHING)

129
00:14:39,882 --> 00:14:40,931
She had a boy!

130
00:14:52,129 --> 00:14:54,128
RIGOLETTO: It's a boy!

131
00:14:54,129 --> 00:14:55,128
A boy!

132
00:14:55,129 --> 00:14:57,628
We have another boy!

133
00:14:57,628 --> 00:14:59,010
Damned woman.

134
00:15:04,260 --> 00:15:05,259
It's a boy!

135
00:15:08,259 --> 00:15:10,258
You hear that,
you good for nothing?

136
00:15:10,259 --> 00:15:13,757
The bastard's born
before the master's son!

137
00:15:14,258 --> 00:15:16,257
I'm going to get a stick
and come up there.

138
00:15:25,040 --> 00:15:28,039
Eleonora, push. It's coming.

139
00:15:28,039 --> 00:15:30,254
I can feel it coming. Push!

140
00:15:30,256 --> 00:15:32,672
Go on, harder! Push!

141
00:15:32,672 --> 00:15:34,338
(GRUNTING)

142
00:15:34,788 --> 00:15:35,787
Go!

143
00:15:35,788 --> 00:15:36,787
(LAUGHING)

144
00:15:38,588 --> 00:15:39,787
Bitch.

145
00:15:42,921 --> 00:15:45,419
Papa!

146
00:15:45,920 --> 00:15:46,919
(BABY CRYING)

147
00:15:55,418 --> 00:15:57,583
(BERLINGHIERI EXCLAIMING)

148
00:15:59,584 --> 00:16:01,583
Alfredo is born!

149
00:16:01,584 --> 00:16:03,083
Alfredo!

150
00:16:03,083 --> 00:16:04,582
The same name as mine.

151
00:16:04,583 --> 00:16:06,082
(BOTH LAUGHING)

152
00:16:06,083 --> 00:16:08,582
And if it's a girl, huh?

153
00:16:09,082 --> 00:16:11,197
It's not a girl,
is it?

154
00:16:11,199 --> 00:16:15,198
Papa, I think I can tell
a boy from a girl.

155
00:16:15,198 --> 00:16:16,664
He's got
all the right things.

156
00:16:16,664 --> 00:16:19,663
He's got his father's
expression already.

157
00:16:19,664 --> 00:16:22,663
And his grandfather's
money already.

158
00:16:22,663 --> 00:16:25,662
Oh, what a pretty
little boy.

159
00:16:25,663 --> 00:16:28,411
Giovanni, Giovanni.
Giovanni!

160
00:16:28,413 --> 00:16:29,912
GIOVANNI: What is it?

161
00:16:29,913 --> 00:16:31,912
How is the mother?
Just fine.

162
00:16:31,912 --> 00:16:33,860
Give her a kiss
for me. "May the fruit of this union,

163
00:16:33,862 --> 00:16:35,861
"by heaven blessed,

164
00:16:36,862 --> 00:16:40,861
"plucked from
the Garden of Eden

165
00:16:40,861 --> 00:16:44,359
"be the heir
to the lordly graces,

166
00:16:44,360 --> 00:16:46,242
"the pious heart,

167
00:16:46,243 --> 00:16:47,742
"the virtues
of the patriots..."

168
00:16:47,743 --> 00:16:48,942
Oh, shut up!

169
00:16:48,943 --> 00:16:50,609
Giovanni, Giovanni.

170
00:16:50,609 --> 00:16:51,991
Yes, Papa.

171
00:16:51,992 --> 00:16:53,408
Write to that
playboy brother of yours.

172
00:16:53,909 --> 00:16:55,408
Write as I say.

173
00:16:55,908 --> 00:16:56,907
Yes, Papa.

174
00:16:57,858 --> 00:16:59,107
Ottavio...

175
00:16:59,108 --> 00:17:02,190
Why don't you have
anything to write with?

176
00:17:02,190 --> 00:17:06,155
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, Lido, Venice.

177
00:17:06,156 --> 00:17:10,737
Announce birth,
first Berlinghieri, 20th century. Stop!

178
00:17:10,739 --> 00:17:13,404
Pray God he doesn't
grow up like you. Stop.

179
00:17:14,905 --> 00:17:17,570
Found wife yet?
Question mark.

180
00:17:17,571 --> 00:17:19,519
Affectionately, Papa.
Have you got that?

181
00:17:19,521 --> 00:17:21,770
Of course, Papa.
Good.

182
00:17:40,017 --> 00:17:41,016
Sister Desolata.

183
00:17:41,017 --> 00:17:43,016
Sister Desolata
is here!

184
00:17:46,016 --> 00:17:47,515
Dear brother.

185
00:17:47,516 --> 00:17:49,314
It's a boy, a boy.

186
00:17:49,316 --> 00:17:52,148
Bravo! Bravo!

187
00:17:52,149 --> 00:17:54,148
You can take down the trunks

188
00:17:54,148 --> 00:17:58,429
because I shall never again
return to that nunnery.

189
00:17:58,430 --> 00:18:00,429
The monsignor
has turned very cruel.

190
00:18:00,430 --> 00:18:02,429
He prefers the novices,
and he neglects me.

191
00:18:02,430 --> 00:18:03,929
He does.

192
00:18:03,930 --> 00:18:06,429
And I can't tell you
how lowbred they are.

193
00:18:06,429 --> 00:18:09,428
Listen, listen to this.
Just the other day, I...

194
00:18:09,428 --> 00:18:11,427
Rigoletto, my hat.

195
00:18:11,428 --> 00:18:13,927
Alfredo.
RIGOLETTO: Yes,  Signor Padrone.

196
00:18:16,928 --> 00:18:18,427
The Lord be with you.

197
00:18:18,427 --> 00:18:20,426
And with your spirit.

198
00:18:20,427 --> 00:18:22,926
A priest here, too.
It's a conspiracy, I tell you.

199
00:18:27,559 --> 00:18:29,058
(BIRDS CHIRPING)

200
00:18:36,558 --> 00:18:38,890
Well, humpback.

201
00:18:38,891 --> 00:18:40,890
What do you see
in there, eh?

202
00:18:42,307 --> 00:18:44,806
Snow. It's covered with snow.

203
00:18:44,806 --> 00:18:46,671
Like in winter.

204
00:18:46,673 --> 00:18:49,838
What else?
Huh? A church.

205
00:18:49,839 --> 00:18:51,804
A cathedral with spires.

206
00:18:51,805 --> 00:18:53,504
And what else?

207
00:18:53,505 --> 00:18:54,804
Bottles.

208
00:18:55,221 --> 00:18:56,220
Bottles?

209
00:18:56,221 --> 00:18:58,053
Bottles!

210
00:18:58,054 --> 00:19:00,053
(SINGING LOUDLY
IN ITALIAN)

211
00:19:06,052 --> 00:19:08,051
It's like paradise
in there.

212
00:19:08,052 --> 00:19:10,551
(LAUGHING)
And you're the  padrone, the lord, the master.

213
00:19:10,552 --> 00:19:14,050
And I'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.

214
00:19:27,382 --> 00:19:28,831
(WHISTLING)

215
00:19:39,497 --> 00:19:40,496
Stop,
no more work today.

216
00:19:40,497 --> 00:19:41,996
(MEN EXCLAIMING)
Thanks,  padrone.

217
00:19:42,497 --> 00:19:43,496
Hey, thanks.

218
00:19:43,496 --> 00:19:44,995
Stop! Stop!

219
00:19:44,996 --> 00:19:46,995
Hey, drink up,
drink up.

220
00:19:50,495 --> 00:19:51,994
For you. Stop.
No work today.

221
00:19:51,994 --> 00:19:52,993
Today, you're
the  padrone, too.

222
00:19:52,994 --> 00:19:55,493
Penzo, special wine.

223
00:19:55,494 --> 00:19:56,993
Celebration.

224
00:19:56,994 --> 00:19:58,493
Salute, padrone.

225
00:19:58,494 --> 00:20:00,493
Where's, uh, Dalco?

226
00:20:00,493 --> 00:20:02,992
Leo's in the vineyard.
Ah!

227
00:20:02,993 --> 00:20:04,492
That's the last bottle.

228
00:20:04,493 --> 00:20:06,492
MAN:
Wine from the city.

229
00:20:06,492 --> 00:20:09,157
What about mine?

230
00:20:09,158 --> 00:20:10,157
It says
"sparkling champagne."

231
00:20:10,659 --> 00:20:13,240
Hey, Libero,
what's this for, a wedding or a funeral?

232
00:20:16,740 --> 00:20:18,989
There, in the vineyard.

233
00:20:18,990 --> 00:20:20,372
(CLACKING)

234
00:20:29,372 --> 00:20:30,871
(CHUCKLING)

235
00:20:36,370 --> 00:20:37,869
Destiny.

236
00:20:37,871 --> 00:20:39,870
Both born on the same day.

237
00:20:39,870 --> 00:20:42,369
And destiny calls
for a drink, right?

238
00:20:44,369 --> 00:20:47,867
Signor Alfredo, you know
how many of us Dalcos there are now?

239
00:20:47,869 --> 00:20:49,368
I've lost count.

240
00:20:49,869 --> 00:20:51,368
Well, I know that
when we sit down to eat,

241
00:20:51,368 --> 00:20:53,867
there are 40 of us
at the table.

242
00:20:53,868 --> 00:20:56,367
You're a lucky man, Leo.
Admit it.

243
00:20:56,367 --> 00:20:59,865
He may be a bastard,
but at least he's a boy.

244
00:20:59,867 --> 00:21:02,149
Don't boys eat
like everybody else?

245
00:21:05,482 --> 00:21:07,481
What the hell
is bothering you?

246
00:21:12,981 --> 00:21:14,779
Mine was born first.
It's only natural.

247
00:21:14,781 --> 00:21:17,780
First came
the peasants of this world, and then came the  padrone.

248
00:21:17,780 --> 00:21:20,562
Masters, peasants. Balls!

249
00:21:20,563 --> 00:21:22,562
When you're born,
you're all born equal.

250
00:21:22,562 --> 00:21:24,061
All equal, huh?

251
00:21:27,028 --> 00:21:28,027
You!

252
00:21:29,394 --> 00:21:31,609
What are you standing
there for? Drink up.

253
00:21:31,611 --> 00:21:33,643
Drink up, you bastards!

254
00:21:52,058 --> 00:21:53,557
(METALLIC SCRAPING)

255
00:22:14,137 --> 00:22:15,469
Drink with me.

256
00:22:24,102 --> 00:22:25,101
(GRUNTS)

257
00:22:27,102 --> 00:22:28,601
(LAUGHING)

258
00:22:29,102 --> 00:22:30,601
Are we drinking or not?

259
00:22:33,101 --> 00:22:35,600
Born together.
Must mean something.

260
00:22:35,600 --> 00:22:37,099
Uh-huh.

261
00:22:40,683 --> 00:22:42,431
Probably means
we die together.

262
00:22:42,433 --> 00:22:43,799
(LAUGHING)

263
00:22:43,799 --> 00:22:46,298
You shit-pile philosopher.

264
00:22:52,014 --> 00:22:54,013
I want mine to study law.

265
00:22:55,380 --> 00:22:57,379
Mine thieving.

266
00:22:57,380 --> 00:22:59,679
You might as well
make him a priest.

267
00:23:06,679 --> 00:23:10,177
Oh, this wine's
not ours. Too dry.

268
00:23:10,178 --> 00:23:12,177
I didn't like it, either.

269
00:23:12,177 --> 00:23:13,676
(LAUGHING)

270
00:23:15,844 --> 00:23:18,343
BERLINGHIERI:
Rigoletto, run down to the town hall.

271
00:23:18,343 --> 00:23:21,208
Tell them
the boy's name is Alfredo.

272
00:23:21,210 --> 00:23:23,342
Berlinghieri, Alfredo,

273
00:23:23,342 --> 00:23:26,341
born of Giovanni
and Eleonora nee Rosetti.

274
00:23:34,207 --> 00:23:35,539
Leo,

275
00:23:36,457 --> 00:23:38,205
what will you call yours?

276
00:23:38,207 --> 00:23:39,623
Huh?

277
00:23:39,623 --> 00:23:42,039
What are you
going to call yours?

278
00:23:47,672 --> 00:23:48,537
Olmo.

279
00:23:50,038 --> 00:23:51,037
Olmo.

280
00:23:52,537 --> 00:23:54,335
Like an elm tree.

281
00:23:54,837 --> 00:23:57,502
Born of the late Oscar
and Rosina Campo.

282
00:24:01,002 --> 00:24:02,750
Oscar?

283
00:24:02,752 --> 00:24:04,951
Oscar's been dead
for four years.

284
00:24:04,952 --> 00:24:07,951
That's the point.
Have some respect for the dead.

285
00:24:07,951 --> 00:24:09,450
(LAUGHING)

286
00:24:09,451 --> 00:24:10,950
Oh, you bastards.

287
00:24:13,950 --> 00:24:16,949
? In the deep
of the summer

288
00:24:16,949 --> 00:24:19,448
? In a heat
that was stifling

289
00:24:19,450 --> 00:24:22,948
? There were born
two male children

290
00:24:22,948 --> 00:24:24,447
? The distance was trifling

291
00:24:24,449 --> 00:24:27,448
Rigoletto, here,
have a drink.

292
00:24:27,448 --> 00:24:28,947
(ALL LAUGHING)

293
00:24:30,448 --> 00:24:31,947
Jackasses!

294
00:24:34,447 --> 00:24:37,945
? With the Pope
as a peasant

295
00:24:37,946 --> 00:24:41,161
? Linked by fate
in that hour

296
00:24:41,162 --> 00:24:44,660
? To the padrone's grandson

297
00:24:44,662 --> 00:24:47,661
? Heir to riches and power ?

298
00:24:53,611 --> 00:24:55,110
What do you think, huh?

299
00:24:55,110 --> 00:24:56,609
(CHILDREN SHOUTING)

300
00:25:12,357 --> 00:25:15,855
Leo. Leo, come on.
You must try it, too.

301
00:25:16,356 --> 00:25:19,355
I'm not climbing
on that red devil.

302
00:25:19,355 --> 00:25:21,354
I can't tell
who rakes faster,

303
00:25:21,355 --> 00:25:23,354
a man with a horse
and a machine

304
00:25:23,355 --> 00:25:24,854
or a man with heart
and muscle.

305
00:25:24,855 --> 00:25:26,354
ALFREDO: Orso! Orso,
come and see it!

306
00:25:26,354 --> 00:25:27,853
Go a little faster!
We'll soon be able to tell.

307
00:25:27,855 --> 00:25:29,354
There.

308
00:25:29,354 --> 00:25:30,353
What? What is it?

309
00:25:31,353 --> 00:25:33,352
(MEN CHATTERING)

310
00:25:33,353 --> 00:25:34,352
There.

311
00:25:38,352 --> 00:25:39,651
What's written there?

312
00:25:39,653 --> 00:25:42,019
What do you think of that?
Half an acre in, uh,

313
00:25:43,518 --> 00:25:45,517
10 minutes, all alone.

314
00:25:45,518 --> 00:25:48,017
It would have taken six men
at least half a day.

315
00:25:48,018 --> 00:25:50,017
What about this?

316
00:25:50,018 --> 00:25:54,017
Surely you can't call this
a good job, eh, Signor Giovanni?

317
00:25:55,017 --> 00:25:56,516
Look at all the hay
it leaves behind.

318
00:25:56,516 --> 00:25:59,015
(LAUGHING)
A little hay is nothing, huh?

319
00:25:59,016 --> 00:26:00,515
You don't agree, huh?

320
00:26:00,515 --> 00:26:02,514
Don't you realize,
you dumb ox,

321
00:26:02,515 --> 00:26:05,014
that this is
an imported piece of machinery,

322
00:26:05,015 --> 00:26:08,431
and we're the first
in the whole valley to have a mechanical hay-raker?

323
00:26:08,431 --> 00:26:10,930
LEO: Well, then blessed
are the last to have one.

324
00:26:10,930 --> 00:26:13,429
Who needs a machine
that looks like a hyena, Signor Giovanni?

325
00:26:13,430 --> 00:26:14,929
(MEN LAUGHING)

326
00:26:14,929 --> 00:26:16,428
(CHILDREN SHOUTING)

327
00:26:37,226 --> 00:26:39,225
(FROGS CROAKING)

328
00:27:02,088 --> 00:27:02,887
Ah!

329
00:27:03,638 --> 00:27:04,837
Nineteen!

330
00:27:04,838 --> 00:27:07,137
They stink, and besides,
you're disgusting.

331
00:27:38,965 --> 00:27:41,297
Hey! Twenty!

332
00:27:41,548 --> 00:27:43,080
Twenty!

333
00:27:43,081 --> 00:27:44,580
(BOTH CHUCKLING)

334
00:27:45,547 --> 00:27:47,913
You haven't seen anything yet.

335
00:27:55,246 --> 00:27:56,745
Here, kiss it.
Bite it.

336
00:27:57,246 --> 00:27:58,245
Eat it.
Jump in the lake.

337
00:28:00,295 --> 00:28:02,460
? Olmo, the bastard

338
00:28:02,961 --> 00:28:04,293
? Olmo, the bastard

339
00:28:05,294 --> 00:28:09,243
? Olmo, the bastard

340
00:28:09,244 --> 00:28:11,243
(BELL TOLLING)

341
00:28:13,493 --> 00:28:15,708
? Olmo, the... ?

342
00:28:15,709 --> 00:28:17,741
Here, eat it,
and burn in hell.

343
00:28:17,743 --> 00:28:18,742
(GRUNTING)

344
00:28:19,659 --> 00:28:20,791
Coward!

345
00:28:21,958 --> 00:28:23,957
Go ahead! Run,
you yellow-belly!

346
00:28:24,458 --> 00:28:27,740
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.

347
00:28:27,741 --> 00:28:29,990
I say you can't even last
at follow the leader.

348
00:28:29,990 --> 00:28:32,155
And I say I can, too.

349
00:28:32,157 --> 00:28:33,823
Go piss in your pocket!

350
00:28:34,823 --> 00:28:35,822
(CRYING)

351
00:28:37,406 --> 00:28:39,405
I'll fix you.

352
00:28:44,071 --> 00:28:45,370
Ah!

353
00:28:49,737 --> 00:28:50,869
Ah!

354
00:29:39,228 --> 00:29:40,477
What are you doing?

355
00:29:41,061 --> 00:29:42,643
Screwing the earth.

356
00:30:06,474 --> 00:30:07,973
Now what are you doing?

357
00:30:07,974 --> 00:30:10,306
Listening to my father
speak to me.

358
00:30:13,806 --> 00:30:15,855
In the telegraph pole?

359
00:30:25,854 --> 00:30:27,353
I can't hear anything.

360
00:30:35,719 --> 00:30:36,968
Are you crazy?

361
00:30:36,969 --> 00:30:39,851
We'll see who's brave
and who's yellow.

362
00:30:42,352 --> 00:30:44,351
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

363
00:30:47,267 --> 00:30:50,266
When it starts to go over,
shut your eyes,

364
00:30:50,266 --> 00:30:51,765
or it will blind you.

365
00:30:52,766 --> 00:30:54,765
I'll make sure
you don't run away.

366
00:30:54,766 --> 00:30:57,765
No, no! Let me go!
Let me go!

367
00:30:57,766 --> 00:31:00,765
You see? You're yellow!
You're a coward!

368
00:31:01,765 --> 00:31:03,764
Olmo! Olmo!

369
00:31:14,262 --> 00:31:15,761
(WHISTLE BLOWING)

370
00:31:26,260 --> 00:31:27,425
Olmo!

371
00:31:29,344 --> 00:31:31,176
Are you dead or alive?

372
00:31:32,676 --> 00:31:34,541
Ding-dong, ding-dong.

373
00:31:35,042 --> 00:31:37,291
The devil cared,
the  padrone's scared.

374
00:31:41,674 --> 00:31:43,673
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)

375
00:31:45,174 --> 00:31:46,173
(BABY CRYING)

376
00:31:49,173 --> 00:31:52,172
How far is it
from here to the Madonna of the Fields?

377
00:31:52,173 --> 00:31:55,671
As far as
it's always been, about 3 kilometers.

378
00:31:55,672 --> 00:31:57,171
Once I saw a train

379
00:31:57,172 --> 00:32:00,171
as long as from here
to the Madonna's shrine.

380
00:32:00,172 --> 00:32:02,954
I got a train in my pants
that's longer than that!

381
00:32:02,954 --> 00:32:04,953
Listen,
he's only bragging.

382
00:32:04,954 --> 00:32:07,003
(ALL LAUGHING)

383
00:32:07,004 --> 00:32:10,003
MAN 1: Talk about trains.
You see that contraption outside?

384
00:32:10,003 --> 00:32:13,835
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.

385
00:32:13,836 --> 00:32:17,835
You're an enemy of progress,
that's what you are.

386
00:32:17,835 --> 00:32:22,333
With that contraption,
I work less, and that's fine with me.

387
00:32:22,335 --> 00:32:24,834
MAN 2: Well,
who pays for it, huh? Who pays for it?

388
00:32:24,834 --> 00:32:27,449
The  padrone, who else?

389
00:32:27,450 --> 00:32:30,948
Everyone but the  padrone.
It's we, the workers, who pay the bill.

390
00:32:30,950 --> 00:32:32,449
That's what we're for.

391
00:32:32,449 --> 00:32:35,947
He even infected you.
Look at the bugs.

392
00:32:35,949 --> 00:32:37,948
Olmo gave the lice
to everyone.

393
00:32:37,948 --> 00:32:41,030
Your son's filthy.
He should be deloused.

394
00:32:41,031 --> 00:32:42,530
Of course
he should be deloused!

395
00:32:42,531 --> 00:32:44,080
Someone must help me.

396
00:32:44,080 --> 00:32:46,079
Your Olmo's a pig.

397
00:32:46,580 --> 00:32:49,195
Today your little Olmo
found a live frog and forced my little Nina to eat it.

398
00:32:49,196 --> 00:32:53,195
MAN 3:
Besides, what do any of you know about philosophy?

399
00:32:53,196 --> 00:32:56,195
(SCOFFING)
Nothing at all, that's what.

400
00:32:56,195 --> 00:32:58,694
I'm the only one here
who's been to any meetings

401
00:32:58,695 --> 00:33:01,694
to try to create a union.

402
00:33:01,695 --> 00:33:05,193
Because anyone who understands
must follow those meetings,

403
00:33:05,694 --> 00:33:09,192
and must travel around
to preach the great, new justice

404
00:33:09,193 --> 00:33:13,691
to the unlucky peasants
who work out their lives and sweat,

405
00:33:14,192 --> 00:33:17,690
profiting not themselves,
but only the  padrone.

406
00:33:17,692 --> 00:33:18,907
MAN 4: Amen.

407
00:33:18,907 --> 00:33:20,689
(ALL LAUGHING)

408
00:33:20,691 --> 00:33:22,073
Look at that.

409
00:33:25,607 --> 00:33:27,606
(SOBBING)

410
00:33:39,988 --> 00:33:41,270
Who is crying?

411
00:33:41,270 --> 00:33:44,652
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.

412
00:33:44,653 --> 00:33:46,069
Why?
Why?

413
00:33:46,070 --> 00:33:48,069
The boy's the devil.

414
00:33:52,069 --> 00:33:55,567
ROSINA: They want to take him
away from me, my own son.

415
00:33:55,569 --> 00:33:57,568
Turn him into a priest.

416
00:33:57,568 --> 00:33:59,567
(SOBBING)

417
00:33:59,568 --> 00:34:04,066
Nothing's for nothing.
You had your fun. Well, now you pay.

418
00:34:04,067 --> 00:34:06,566
Come on, now,
it can happen to anybody.

419
00:34:06,567 --> 00:34:08,066
Cut it out.

420
00:34:08,566 --> 00:34:09,565
It seems to me,
she's got a lot more than most.

421
00:34:09,566 --> 00:34:12,481
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.

422
00:34:13,982 --> 00:34:15,481
Bastard?

423
00:34:15,982 --> 00:34:18,897
Who said, "bastard"?

424
00:34:18,897 --> 00:34:21,396
There are no bastards
in my house.

425
00:34:21,397 --> 00:34:22,896
Olmo's the brother
of your sons

426
00:34:22,897 --> 00:34:24,896
because his father's
one of us.

427
00:34:24,896 --> 00:34:26,512
Is that true or not?

428
00:34:26,513 --> 00:34:28,012
Hey, Rosina?

429
00:34:29,012 --> 00:34:31,511
Is that true or not?

430
00:34:31,513 --> 00:34:34,645
You tell them, Rosina.
You know.

431
00:34:34,645 --> 00:34:37,144
It's true.
Of course I know.

432
00:34:40,644 --> 00:34:42,143
If I don't,
who does?

433
00:34:42,144 --> 00:34:43,643
(ALL LAUGHING)

434
00:34:47,510 --> 00:34:48,892
Olmo!

435
00:34:48,892 --> 00:34:50,391
(WHINING)

436
00:34:59,591 --> 00:35:02,090
NINA: Olmo,
they called you.

437
00:35:02,091 --> 00:35:03,590
It was Leo.

438
00:35:07,090 --> 00:35:09,055
Hey! Hey!

439
00:35:13,055 --> 00:35:15,254
Dalco, Olmo.

440
00:35:15,254 --> 00:35:16,753
Where's he going?
WOMAN: There he is.

441
00:35:16,755 --> 00:35:18,254
(WOMEN CLAMORING)
Come on, give him here!

442
00:35:18,254 --> 00:35:20,253
Let go! Let go!

443
00:35:20,254 --> 00:35:22,253
Get him up
on the table.

444
00:35:22,253 --> 00:35:24,252
MAN: Get up there!

445
00:35:25,753 --> 00:35:27,252
LEO: Dalco, Olmo,

446
00:35:28,753 --> 00:35:30,252
now that you are grown...

447
00:35:30,252 --> 00:35:32,251
And still piss
in your pants.

448
00:35:32,252 --> 00:35:33,751
(LAUGHING)

449
00:35:34,752 --> 00:35:36,584
Come here.

450
00:35:36,584 --> 00:35:38,083
Remember this.

451
00:35:38,085 --> 00:35:39,584
You will learn to read,

452
00:35:39,884 --> 00:35:41,749
you will learn to write,

453
00:35:41,750 --> 00:35:45,749
but you will still remain
Dalco, Olmo,

454
00:35:45,750 --> 00:35:47,749
son of peasants.

455
00:35:47,749 --> 00:35:49,248
Doomed to hunger.

456
00:35:51,248 --> 00:35:53,247
You will go off
to the army, huh.

457
00:35:54,748 --> 00:35:57,247
You will see the world.

458
00:35:57,247 --> 00:35:58,746
You may even learn
to obey.

459
00:35:59,247 --> 00:36:01,412
With kicks in the ass
from morning till night.

460
00:36:01,914 --> 00:36:03,913
You will take a wife. Huh?

461
00:36:05,297 --> 00:36:07,296
You will work for the lives
of your children.

462
00:36:07,297 --> 00:36:10,296
The best thing
is to learn to be patient.

463
00:36:11,296 --> 00:36:13,128
But who will you
remain always?

464
00:36:13,628 --> 00:36:14,994
Dalco, Olmo.

465
00:36:14,995 --> 00:36:17,494
And that's who you are, Olmo.

466
00:36:17,495 --> 00:36:18,994
A peasant!

467
00:36:19,994 --> 00:36:21,243
Understand?

468
00:36:21,744 --> 00:36:23,626
No priests in this house.

469
00:36:27,626 --> 00:36:29,125
What do you have
in your hand?

470
00:36:29,126 --> 00:36:30,125
Nothing.

471
00:36:30,625 --> 00:36:33,624
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.

472
00:36:33,625 --> 00:36:35,124
It's mine.

473
00:36:51,122 --> 00:36:54,121
If it is yours,
then it belongs to all of us.

474
00:36:55,955 --> 00:36:57,454
It's too high.
I'll fall.

475
00:36:57,954 --> 00:36:59,453
(MIMICKING)
"It's too high. I'll fall."

476
00:36:59,454 --> 00:37:00,820
I wish you would
and break your neck.

477
00:37:00,820 --> 00:37:03,819
You're nothing
but a big sissy.

478
00:37:03,819 --> 00:37:07,818
ELEONORA:
Alfredo, Regina, come to dinner.

479
00:37:12,818 --> 00:37:17,867
GIOVANNI: A card came
from my brother, the Parisian.

480
00:37:17,867 --> 00:37:21,365
"Here, in the  ville lumiere,
I'm thinking of you all with affection.

481
00:37:21,367 --> 00:37:24,366
"Best regards as ever,
Ottavio."

482
00:37:24,366 --> 00:37:25,365
Alfredo!

483
00:37:28,366 --> 00:37:30,365
Affection and best regards.

484
00:37:30,365 --> 00:37:32,364
He hasn't written
in over a year.

485
00:37:32,365 --> 00:37:35,364
GIOVANNI:
He doesn't feel at home here and never has, you know that.

486
00:37:35,864 --> 00:37:37,363
He has nothing
but contempt for us.

487
00:37:37,364 --> 00:37:38,863
What are you saying?
What contempt?

488
00:37:38,863 --> 00:37:40,862
You're always exaggerating.

489
00:37:40,863 --> 00:37:42,862
Ah, your brother Ottavio,
he knows how to live.

490
00:37:43,363 --> 00:37:46,111
Paris, Maxim's,
champagne, gigolos.

491
00:37:46,113 --> 00:37:47,729
We sacrifice,
while he devours money.

492
00:37:47,729 --> 00:37:49,228
His allowance
is a good meal.

493
00:37:49,228 --> 00:37:50,727
Got here first.
Why do we have to keep calling you?

494
00:37:50,729 --> 00:37:52,228
Regina!

495
00:37:57,227 --> 00:37:59,226
I'll serve.
The frogs look juicy.

496
00:37:59,227 --> 00:38:01,226
Mmm-hmm. Really plump.

497
00:38:02,726 --> 00:38:04,225
Alfredo.
No, no frogs.

498
00:38:04,726 --> 00:38:06,725
Oh, come on,
don't be a baby.

499
00:38:11,725 --> 00:38:14,224
Ugh! They're really
disgusting. Awful.

500
00:38:14,224 --> 00:38:15,723
Where are your manners,
Alfredo?

501
00:38:15,724 --> 00:38:17,223
Wait till you get
in the army.

502
00:38:17,224 --> 00:38:19,773
You'll wish you had
something as fresh and delicious as that.

503
00:38:20,274 --> 00:38:24,639
Bullshit.

504
00:38:24,640 --> 00:38:28,138
Oh, my brother?
Was that my brother who spoke?

505
00:38:28,639 --> 00:38:29,638
Regina.

506
00:38:37,137 --> 00:38:39,219
Thank you.
Who are those two?

507
00:38:39,220 --> 00:38:41,219
You ask me the same thing
every evening.

508
00:38:41,219 --> 00:38:44,218
It's my sister
and her little girl, Regina.

509
00:38:45,602 --> 00:38:46,601
Oh.

510
00:38:50,102 --> 00:38:51,601
Alfredito,

511
00:38:53,601 --> 00:38:54,600
my dinner.

512
00:38:55,767 --> 00:38:57,766
Go, and come
right back.

513
00:39:04,599 --> 00:39:05,714
Gets worse every day.

514
00:39:07,132 --> 00:39:09,097
How much longer can he last?

515
00:39:09,099 --> 00:39:11,598
Oh, patience, patience.

516
00:39:11,598 --> 00:39:15,096
He's eight years
younger than me, my brother,

517
00:39:15,098 --> 00:39:17,930
and you would
have him dead already.

518
00:39:18,380 --> 00:39:20,095
(EXCLAIMS)

519
00:39:20,097 --> 00:39:22,096
Can you imagine Ottavio,
with the excuse that he's the oldest,

520
00:39:22,097 --> 00:39:25,096
coming here to act as lord
and master of the place?

521
00:39:25,096 --> 00:39:30,044
He was born with the grace
of true nobility. Well, it is the same with me.

522
00:39:30,045 --> 00:39:32,010
I was certainly
not born a nun.

523
00:39:32,011 --> 00:39:34,010
I'm going to be a nun, too,
when I grow up.

524
00:39:34,011 --> 00:39:35,710
Oh! Oh!

525
00:39:35,711 --> 00:39:37,210
(LAUGHING)

526
00:39:43,043 --> 00:39:44,042
(GUN CLICKING)

527
00:39:44,043 --> 00:39:45,042
Ah!

528
00:39:50,541 --> 00:39:52,339
Want a shot?
Oh, yes.

529
00:39:57,340 --> 00:39:58,839
Hug the stock.

530
00:39:59,840 --> 00:40:01,339
Right elbow out.

531
00:40:01,340 --> 00:40:02,839
Mmm-hmm.

532
00:40:02,839 --> 00:40:04,338
Keep both eyes open.

533
00:40:06,339 --> 00:40:07,838
You see that family
of vultures?

534
00:40:07,838 --> 00:40:09,337
Yes.

535
00:40:09,338 --> 00:40:11,837
The old black one
with the beady eyes, hmm?

536
00:40:11,837 --> 00:40:12,836
Yes.

537
00:40:12,837 --> 00:40:14,836
That's your target.

538
00:40:14,837 --> 00:40:16,836
Bang. Bang.

539
00:40:16,837 --> 00:40:19,585
You got her. You got her!

540
00:40:19,586 --> 00:40:21,085
(LAUGHING)

541
00:40:25,336 --> 00:40:26,835
AMELIA: Imagine the shock.

542
00:40:26,835 --> 00:40:30,333
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,

543
00:40:30,335 --> 00:40:33,783
leaving his wife
and little daughter penniless.

544
00:40:33,784 --> 00:40:35,166
If it hadn't been
for all of you...

545
00:40:35,167 --> 00:40:36,616
ELEONORA: Don't, Amelia.

546
00:40:36,617 --> 00:40:39,116
Won't I ever see
my father again?

547
00:40:41,116 --> 00:40:45,614
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?

548
00:40:45,616 --> 00:40:49,615
Of course.
If I didn't support them, who would?

549
00:40:49,615 --> 00:40:53,113
But you. You will go on
calling me uncle. Hmm?

550
00:40:53,114 --> 00:40:54,746
(BERLINGHIERI LAUGHING)

551
00:40:55,248 --> 00:40:56,247
(COUGHING)

552
00:40:58,747 --> 00:41:00,246
Shh.

553
00:41:00,247 --> 00:41:02,746
There they are.
I'll take Regina.

554
00:41:03,246 --> 00:41:05,245
No, Regina's mine.
Regina's mine.

555
00:41:05,246 --> 00:41:08,245
Aim, fire! Bang!

556
00:41:08,245 --> 00:41:09,611
Right between the eyes.

557
00:41:09,612 --> 00:41:11,577
(BERLINGHIERI AND ALFREDO
LAUGHING)

558
00:41:11,578 --> 00:41:13,577
And now for the jackals.

559
00:41:15,077 --> 00:41:17,076
Aim, fire!

560
00:41:19,077 --> 00:41:20,276
Well?

561
00:41:24,109 --> 00:41:25,108
(LAUGHING)

562
00:41:28,158 --> 00:41:29,157
Old fool.

563
00:41:39,106 --> 00:41:41,105
Get back to the table.

564
00:41:42,606 --> 00:41:45,105
Get back to the table,
I said.

565
00:41:46,105 --> 00:41:48,104
And you.
Shame on you.

566
00:41:53,604 --> 00:41:55,603
The table! Get going!

567
00:41:56,604 --> 00:41:57,603
Idiot.

568
00:41:58,103 --> 00:42:00,602
Shame on you,
at your age.

569
00:42:08,101 --> 00:42:10,100
There's an ocean
between us.

570
00:42:10,101 --> 00:42:12,100
Between me
and the rest of you.

571
00:42:12,101 --> 00:42:13,100
An ocean!

572
00:42:16,100 --> 00:42:17,599
Talk, talk.

573
00:42:18,600 --> 00:42:21,099
Buy machines.

574
00:42:21,099 --> 00:42:24,098
The place is going
to rack and ruin.

575
00:42:24,099 --> 00:42:28,514
You'll find
that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer.

576
00:42:35,930 --> 00:42:37,429
You eat your meal.

577
00:42:46,012 --> 00:42:48,760
You go to hell
if you don't eat.

578
00:42:48,761 --> 00:42:50,760
Piss in your pocket.

579
00:42:50,761 --> 00:42:52,726
Where did you hear
talk like that?

580
00:42:52,727 --> 00:42:54,226
From a friend.

581
00:42:56,227 --> 00:42:58,226
I mean-- I mean,
I'm not about to part with a cent,

582
00:42:58,227 --> 00:43:00,726
or give away
the tiniest piece of land.

583
00:43:00,726 --> 00:43:01,725
You can believe me.

584
00:43:02,226 --> 00:43:03,725
Big talk, my dear,
since your father prefers Ottavio.

585
00:43:04,226 --> 00:43:07,225
Look, I only happen to be here
because all of this estate belong to me.

586
00:43:07,225 --> 00:43:10,224
All of it to me!
Else, I be...

587
00:43:10,225 --> 00:43:11,724
You know
how I feel about Ottavio?

588
00:43:11,724 --> 00:43:14,223
Well, I'm envious.
Yes, dear.

589
00:43:15,224 --> 00:43:16,223
(GRUNTING)

590
00:43:17,723 --> 00:43:19,722
To be able to escape
this family.

591
00:43:19,723 --> 00:43:23,221
Oh, just imagine
how it would be to spend all that money in six months.

592
00:43:23,722 --> 00:43:25,721
A millionaire
surrounded with whores.

593
00:43:25,722 --> 00:43:27,221
(LAUGHING)

594
00:43:27,222 --> 00:43:28,638
Oh!

595
00:43:28,638 --> 00:43:31,170
(BERLINGHIERI SINGING
IN ITALIAN)

596
00:43:43,502 --> 00:43:44,501
(CHUCKLING)

597
00:43:45,502 --> 00:43:47,501
An ocean of shit.

598
00:44:02,748 --> 00:44:04,247
Oh, really, now!

599
00:44:04,249 --> 00:44:07,214
What was the point
in hammering at the poor child like that?

600
00:44:07,215 --> 00:44:11,130
I prefer educating my boy
the way I see fit.

601
00:44:11,131 --> 00:44:12,630
Alfredo!

602
00:44:12,631 --> 00:44:15,546
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. I assure you.

603
00:44:22,545 --> 00:44:24,544
(MAN SINGING IN ITALIAN)

604
00:44:28,544 --> 00:44:32,042
These aren't lice.
They're roast chickens, that's what they are.

605
00:44:33,543 --> 00:44:35,542
Keep still, keep still.

606
00:44:42,409 --> 00:44:45,291
(RIGOLETTO HUMMING)

607
00:44:45,292 --> 00:44:48,574
RIGOLETTO: A little fuzz
on top, and the rest bald as a cucumber.

608
00:44:48,575 --> 00:44:50,574
Keep still, keep still.

609
00:44:56,290 --> 00:44:57,789
(EXCLAIMING)

610
00:45:03,289 --> 00:45:07,288
RIGOLETTO:
? Once a hunchback Win a lady hunchback

611
00:45:07,288 --> 00:45:09,787
? Win her with a song

612
00:45:10,287 --> 00:45:13,286
? And a lot of little
hunchbacks came along

613
00:45:13,287 --> 00:45:14,786
? Came along ?

614
00:45:14,786 --> 00:45:16,785
I'll never return
home anymore.

615
00:45:16,786 --> 00:45:19,285
I'm going to live
with Uncle Ottavio.

616
00:45:19,286 --> 00:45:20,785
GIOVANNI: Alfredo!

617
00:45:21,785 --> 00:45:25,283
Alfredo, where are you?

618
00:45:25,285 --> 00:45:27,784
MAN: Evening,
Signor Padrone. Good evening.

619
00:45:27,784 --> 00:45:30,283
Come back to the house,
you hear me?

620
00:45:30,783 --> 00:45:32,782
Good evening,
Signor Giovanni.

621
00:45:34,283 --> 00:45:35,198
Hey, you.

622
00:45:39,482 --> 00:45:40,781
Have you seen Alfredo?

623
00:45:41,148 --> 00:45:42,447
No, I haven't.

624
00:45:42,948 --> 00:45:44,947
Go to bed, pumpkin head.

625
00:45:47,947 --> 00:45:49,446
It's late.

626
00:45:59,563 --> 00:46:01,562
Olmo.

627
00:46:01,562 --> 00:46:03,477
Olmo.
OLMO: What is it?

628
00:46:03,478 --> 00:46:04,977
Come to bed.

629
00:46:04,978 --> 00:46:07,977
You know I can't sleep
if you don't.

630
00:46:07,978 --> 00:46:11,476
If my father was here,
they would never shave my head.

631
00:46:11,977 --> 00:46:15,475
He would've shown them.

632
00:46:15,476 --> 00:46:18,974
Once I heard him
calling me late at night from inside a well.

633
00:46:19,809 --> 00:46:21,475
GIOVANNI: Alfredo!

634
00:46:21,475 --> 00:46:23,474
Let's both of us
run away.

635
00:46:24,975 --> 00:46:26,474
Alfredo!

636
00:46:28,974 --> 00:46:33,605
And I heard him once
in an old squash calling out to me. Olmo!

637
00:46:33,607 --> 00:46:34,606
Alfredo.

638
00:46:37,355 --> 00:46:40,853
And in a dark cellar,
from inside the bottle, I heard him call.

639
00:46:40,855 --> 00:46:42,854
Olmo!

640
00:46:45,354 --> 00:46:46,853
Alfredo.
Olmo.

641
00:46:51,021 --> 00:46:52,020
(PLAYING A NOTE ON OCARINA)

642
00:46:52,520 --> 00:46:54,019
(RESPONDING ON OCARINA)

643
00:46:59,519 --> 00:47:01,018
(PLAYING OCARINA)

644
00:47:11,517 --> 00:47:15,516
BOY: Hey, let's see
you fly, cuckoo birds.

645
00:47:15,516 --> 00:47:20,515
GIRL: (LAUGHING)
No, don't, you're going to make me fall.

646
00:47:20,515 --> 00:47:23,014
Red, but not ripe.
Your daughter?

647
00:47:23,015 --> 00:47:25,514
Your daughter's
marrying Mario, the cripple, in August, eh?

648
00:47:25,514 --> 00:47:28,513
What do you think?
What's the problem?

649
00:47:28,514 --> 00:47:30,513
Go and dance, eh.

650
00:47:56,843 --> 00:47:58,842
(PEOPLE CHATTERING)

651
00:48:12,040 --> 00:48:13,539
BERLINGHIERI: Hey.

652
00:48:13,540 --> 00:48:15,539
Hey, you, driver.

653
00:48:15,540 --> 00:48:18,039
Come back here.
Come back.

654
00:48:18,039 --> 00:48:21,038
Don't leave that horse
standing there untied.

655
00:48:22,038 --> 00:48:23,537
Come back.

656
00:48:24,538 --> 00:48:25,537
You son of a...

657
00:48:27,037 --> 00:48:28,536
(DOGS WHINING)

658
00:48:30,787 --> 00:48:32,286
(PIGS GRUNTING)

659
00:48:41,501 --> 00:48:43,500
I don't have the breath to

660
00:48:46,418 --> 00:48:48,200
give a simple order anymore.

661
00:48:50,250 --> 00:48:51,249
God damn it!

662
00:48:55,749 --> 00:48:57,248
Listen.

663
00:48:58,249 --> 00:48:59,248
Beautiful music.

664
00:49:00,748 --> 00:49:05,747
Young people
dancing, embracing.

665
00:49:06,747 --> 00:49:09,746
Before the day's out,
they'll be fucking.

666
00:49:10,746 --> 00:49:12,328
(PIGS GRUNTING)

667
00:49:12,329 --> 00:49:13,911
(DOGS BARKING)

668
00:49:18,078 --> 00:49:20,410
Anyway, this is no place
for old men.

669
00:50:14,236 --> 00:50:16,735
(OCARINA PLAYING)

670
00:50:28,683 --> 00:50:31,515
Ooh, it's a hot day, eh,
Signor Padrone?

671
00:50:34,432 --> 00:50:36,064
Who are you?

672
00:50:36,065 --> 00:50:39,064
Sir, it's Erma.
I'm the youngest daughter of Adelina.

673
00:50:39,065 --> 00:50:42,513
I'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.

674
00:50:43,515 --> 00:50:45,514
But they're pretty,
aren't they?

675
00:50:45,514 --> 00:50:49,479
They're a present.
The  padrona, she said they're Regina's.

676
00:50:52,479 --> 00:50:55,311
Erma, come.

677
00:51:21,257 --> 00:51:22,256
Erma.

678
00:52:13,382 --> 00:52:15,381
(DOGS BARKING)

679
00:52:34,579 --> 00:52:36,078
Signor Padrone?

680
00:52:39,578 --> 00:52:41,077
(COWS MOOING)

681
00:52:43,077 --> 00:52:44,576
Signor Padrone?

682
00:52:57,575 --> 00:52:59,157
Signor Padrone?

683
00:53:05,540 --> 00:53:08,039
Don't be frightened.
Don't be frightened.

684
00:53:10,039 --> 00:53:12,038
Don't be frightened.

685
00:53:15,155 --> 00:53:16,154
Take it.

686
00:53:19,654 --> 00:53:22,153
You squeezed me,
so I got scared.

687
00:53:34,651 --> 00:53:37,150
Milk her.
But the cows aren't mooing yet.

688
00:53:37,651 --> 00:53:40,150
Can't you see
how full she is?

689
00:53:40,151 --> 00:53:41,150
Milk her.

690
00:54:06,063 --> 00:54:08,562
Squish, squash.

691
00:54:10,062 --> 00:54:13,144
Cows full of milk and shit.

692
00:54:15,529 --> 00:54:17,361
A curse.

693
00:54:17,361 --> 00:54:19,276
A curse we carry with us.

694
00:54:19,277 --> 00:54:21,776
It grows worse with age.

695
00:54:23,777 --> 00:54:26,276
You know what the worst curse
in the world is?

696
00:54:27,859 --> 00:54:29,558
Hailstorms.

697
00:54:29,559 --> 00:54:31,558
Not hailstorms.

698
00:54:31,559 --> 00:54:33,058
That's no curse.

699
00:54:35,858 --> 00:54:38,723
Milk and shit in the brain.

700
00:54:43,440 --> 00:54:44,939
War and disease,

701
00:54:46,439 --> 00:54:48,438
they're no curse, either.

702
00:54:51,939 --> 00:54:53,938
Squish, squash.

703
00:54:55,938 --> 00:54:57,770
Squish, squash.

704
00:55:03,770 --> 00:55:06,186
The curse is
when you can't do it.

705
00:55:22,101 --> 00:55:23,600
Milk and shit.

706
00:55:30,099 --> 00:55:31,598
Can't do it.

707
00:55:44,097 --> 00:55:45,596
It won't get hard.

708
00:55:53,095 --> 00:55:54,094
See?

709
00:55:55,095 --> 00:55:57,094
Put your hand inside.

710
00:56:06,376 --> 00:56:09,541
Hey,  Signor Alfredo,
nobody can milk a bull.

711
00:56:09,542 --> 00:56:10,541
(CHUCKLING)

712
00:56:15,708 --> 00:56:17,090
Go.

713
00:56:17,091 --> 00:56:18,090
Go back to the dance.

714
00:56:27,006 --> 00:56:29,422
Can I really go?
Uh-huh.

715
00:56:29,422 --> 00:56:30,754
Go. Go.

716
00:56:33,122 --> 00:56:34,121
Erma.

717
00:56:37,754 --> 00:56:39,753
When the dancing is over,

718
00:56:41,253 --> 00:56:42,252
tell them I'm dead.

719
00:56:42,669 --> 00:56:43,868
Yes,  signor.

720
00:56:51,502 --> 00:56:52,501
(COWS MOOING)

721
00:56:52,502 --> 00:56:53,751
Remember,

722
00:56:55,584 --> 00:56:57,616
I'm dead.
Yes.

723
00:57:03,500 --> 00:57:05,248
(OCARINAS PLAYING)

724
00:57:22,863 --> 00:57:25,078
The  padrone, my God.

725
00:57:25,080 --> 00:57:27,112
The  padrone is dead.

726
00:57:27,112 --> 00:57:29,611
The  padrone told me
to say he's dead.

727
00:57:33,111 --> 00:57:34,527
I was supposed to.

728
00:57:34,528 --> 00:57:37,027
You think
it could be true? Mmm, uh...

729
00:57:37,027 --> 00:57:40,492
Pour the water out
so we can get the nightingale drunk.

730
00:57:40,993 --> 00:57:42,492
Up to the top.

731
00:57:42,493 --> 00:57:43,992
ERMA: The  padrone wants us
to keep dancing.

732
00:57:43,993 --> 00:57:45,775
MAN: He's giving us orders
even after he's dead.

733
00:57:45,776 --> 00:57:47,158
(ALL LAUGHING)
Music!

734
00:57:49,159 --> 00:57:51,158
(OCARINAS PLAYING)

735
00:58:08,906 --> 00:58:10,405
(COW MOOING)

736
00:58:35,268 --> 00:58:38,766
Ah, if only you could see
yourself now,  Signor Alfredo.

737
00:58:43,266 --> 00:58:45,765
Oh, this is no way
for a  padrone to die.

738
00:58:48,265 --> 00:58:51,763
What did you have to
turn the cows loose for, eh?

739
00:58:51,764 --> 00:58:54,146
So I'd have
more work to do?

740
00:58:57,980 --> 00:58:59,895
Maybe...

741
00:58:59,897 --> 00:59:03,762
Maybe the truth is that
when a man does nothing all his life,

742
00:59:04,263 --> 00:59:06,762
it leaves him
too much time to think.

743
00:59:06,762 --> 00:59:08,761
And thinking too much
makes him...

744
00:59:08,762 --> 00:59:10,761
Makes him stupid.

745
00:59:11,262 --> 00:59:13,261
(GRUNTING)

746
00:59:13,261 --> 00:59:17,260
At least I knew
who you were, and you knew me.

747
00:59:17,261 --> 00:59:20,260
I knew
who gave the orders.

748
00:59:20,260 --> 00:59:21,975
A big, ugly bull!

749
00:59:24,476 --> 00:59:27,974
But now, who knows
what will happen without you?

750
00:59:33,391 --> 00:59:36,889
(BREATHING HEAVILY)
I, Alfredo Berlinghieri,

751
00:59:37,890 --> 00:59:41,388
being of sound mind and body,

752
00:59:41,389 --> 00:59:44,388
wish to make
my last will and testament.

753
00:59:44,889 --> 00:59:46,721
I hereby declare

754
00:59:48,138 --> 00:59:51,636
my younger son, Giovanni,

755
00:59:53,138 --> 00:59:54,804
as my sole heir.

756
00:59:56,304 --> 00:59:59,052
And I leave
to my elder son, Ottavio...

757
01:00:00,386 --> 01:00:02,385
What did he say?

758
01:00:02,386 --> 01:00:04,885
"To my elder son, Ottavio."

759
01:00:06,886 --> 01:00:09,385
...elder son Ottavio,

760
01:00:09,385 --> 01:00:15,383
I leave an annuity
of 5,000 lira a year,

761
01:00:16,884 --> 01:00:21,883
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,

762
01:00:21,883 --> 01:00:24,998
Giovanni Berlinghieri.

763
01:00:26,416 --> 01:00:32,714
And I also leave him
my town residence.

764
01:00:32,714 --> 01:00:37,713
Furthermore, it shall
hereby be understood

765
01:00:47,961 --> 01:00:53,242
that the entire
Berlinghieri estate consisting...

766
01:00:54,744 --> 01:00:56,826
Go back to bed, Alfredo.

767
01:00:56,827 --> 01:00:59,826
Grandfather's not well.
Go back to bed.

768
01:01:00,826 --> 01:01:02,825
Consisting of

769
01:01:04,959 --> 01:01:07,458
the entire
Berlinghieri estate...

770
01:01:07,958 --> 01:01:09,906
ALFREDO: Grandpa's dead!

771
01:01:09,908 --> 01:01:12,324
No. No. No, no!

772
01:01:12,324 --> 01:01:14,656
Consisting of...
Grandpa's dead! Grandpa's dead!

773
01:01:14,657 --> 01:01:17,238
...900 acres
of cultivated land,

774
01:01:17,740 --> 01:01:20,039
the family villa,

775
01:01:22,372 --> 01:01:23,871
the farmhouses,

776
01:01:28,822 --> 01:01:30,321
(DOOR CLOSES)

777
01:01:30,321 --> 01:01:32,320
machinery and tools,

778
01:01:37,820 --> 01:01:39,819
and all the livestock,

779
01:01:41,319 --> 01:01:42,818
the cattle,

780
01:01:44,819 --> 01:01:47,818
the horses and the pigs,

781
01:01:49,318 --> 01:01:50,817
the sheep,

782
01:01:51,818 --> 01:01:55,316
I give to my son,
Giovanni.

783
01:02:35,810 --> 01:02:37,059
This turban

784
01:02:38,776 --> 01:02:42,608
once belonged
to a hunter of tigers.

785
01:02:59,223 --> 01:03:02,721
Uncle Ottavio,
let me go away with you.

786
01:03:04,022 --> 01:03:06,054
Why? Don't you
like it here?

787
01:03:06,855 --> 01:03:08,187
They're all liars.

788
01:03:08,688 --> 01:03:09,687
Oh.

789
01:03:13,054 --> 01:03:14,553
And where shall we go?

790
01:03:14,553 --> 01:03:16,219
On a sail ship.

791
01:03:16,220 --> 01:03:18,219
A sail ship?
Yes.

792
01:03:20,469 --> 01:03:21,968
Like this one?

793
01:03:26,101 --> 01:03:28,100
(THUNDER CLAPPING)

794
01:03:36,850 --> 01:03:38,349
(RAIN PATTERING)

795
01:03:51,464 --> 01:03:53,262
Put that silkworm down!

796
01:03:56,763 --> 01:03:58,762
Put it down!
Why should I?

797
01:03:59,263 --> 01:04:01,462
Because you know
they're all in my care.

798
01:04:03,462 --> 01:04:06,711
But I can touch
all these silkworms as much as I please.

799
01:04:06,711 --> 01:04:08,177
You're stupid.

800
01:04:09,678 --> 01:04:10,677
No.

801
01:04:11,677 --> 01:04:13,343
You know, I'm  padrone.

802
01:04:13,343 --> 01:04:15,709
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.

803
01:04:16,676 --> 01:04:17,541
Why not?

804
01:04:17,542 --> 01:04:20,757
Because I feed them,
understand? Set them down.

805
01:04:20,759 --> 01:04:23,758
Only when I feel like it.

806
01:04:23,758 --> 01:04:27,090
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.

807
01:04:29,590 --> 01:04:31,089
And the fruit is mine, too.

808
01:04:36,373 --> 01:04:38,372
And the mechanical reaper.

809
01:04:39,373 --> 01:04:41,372
And the wheat is mine.

810
01:04:42,872 --> 01:04:47,087
This worm is mine.
The cows are all mine.

811
01:04:47,587 --> 01:04:49,869
Even the Dalco family
belongs to me.

812
01:04:52,371 --> 01:04:54,670
And you belong to me, too.

813
01:04:54,670 --> 01:04:56,669
You filthy maggot,
let him go!

814
01:04:56,670 --> 01:04:57,785
No!

815
01:04:57,786 --> 01:05:01,918
ALFREDO: Burn in hell!
You'll burn in hell!

816
01:05:01,918 --> 01:05:02,866
Burn in hell!

817
01:05:04,951 --> 01:05:07,083
Come back here,
you yellow-belly.

818
01:05:08,534 --> 01:05:09,916
(BOTH GRUNTING)

819
01:05:25,914 --> 01:05:29,029
Oh, Madonna.
Give me a hand before we both get it.

820
01:05:31,863 --> 01:05:34,912
Hmm, I could beat you
with one hand behind me.

821
01:05:34,913 --> 01:05:37,912
I'm afraid you couldn't beat
a frog, not if you tried.

822
01:05:46,361 --> 01:05:49,443
Here, you may have
your stupid silkworm back.

823
01:05:49,444 --> 01:05:52,443
This one's still squirming.
The others have already woven their nests.

824
01:05:52,443 --> 01:05:54,358
It's not a bird, you dunce.

825
01:05:54,859 --> 01:05:58,108
Those are called pupae,
or cocoons if they're already formed.

826
01:05:58,109 --> 01:06:00,608
You better take those
wet things off.

827
01:06:02,908 --> 01:06:04,407
Pretty light.

828
01:06:04,408 --> 01:06:08,156
And, look,
whenever it finally flies off, it'll be a butterfly.

829
01:06:11,156 --> 01:06:13,605
I missed ever seeing them.
Like my little sister.

830
01:06:13,607 --> 01:06:18,022
She hatched in the night,
and like a butterfly, just flew away.

831
01:06:18,022 --> 01:06:19,354
Why did she fly away?

832
01:06:19,356 --> 01:06:21,321
She was born dead.

833
01:06:23,772 --> 01:06:25,771
That isn't true.
When you're dead, you're dead.

834
01:06:25,771 --> 01:06:27,770
You don't fly anywhere.

835
01:06:29,771 --> 01:06:32,270
You get buried
in the ground, and that's it.

836
01:06:41,769 --> 01:06:42,768
It must hurt a lot.

837
01:06:42,768 --> 01:06:44,267
Why should it hurt?

838
01:06:45,268 --> 01:06:46,767
Skin's all back.

839
01:06:46,768 --> 01:06:48,267
Let's see if yours
is any different.

840
01:06:57,016 --> 01:06:59,015
Looks just like a cocoon.

841
01:06:59,015 --> 01:07:01,514
Pull the skin back
and it'll look just like mine.

842
01:07:04,015 --> 01:07:06,431
It won't go.
Well, pull harder.

843
01:07:06,431 --> 01:07:07,763
Oh, it burns.

844
01:07:08,231 --> 01:07:12,230
Ah, it burns because
you're not courageous, and you're not a socialist.

845
01:07:12,230 --> 01:07:13,729
What's that mean?

846
01:07:13,729 --> 01:07:16,061
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.

847
01:07:16,062 --> 01:07:18,061
"A socialist with holes
in his pocket"?

848
01:07:18,062 --> 01:07:21,061
Oh, forget it.
What do you know anyhow?

849
01:07:21,062 --> 01:07:23,561
Ah, don't be so smart,
and put this on.

850
01:07:24,561 --> 01:07:26,060
No, I don't want it.

851
01:07:26,061 --> 01:07:27,560
Don't be so childish.

852
01:07:33,060 --> 01:07:34,059
(MOCKING)

853
01:07:41,308 --> 01:07:43,307
It stopped hailing. Listen.

854
01:07:46,808 --> 01:07:49,307
Look, look.
Look out of this window.

855
01:07:52,807 --> 01:07:55,306
What's that?
It's the city, of course.

856
01:07:55,306 --> 01:07:59,471
It can't be the city.
The city's too far away.

857
01:07:59,472 --> 01:08:01,304
That's the city,
I tell you. Look.

858
01:08:01,671 --> 01:08:03,920
And there's the cathedral,
with the dome.

859
01:08:03,921 --> 01:08:06,636
I recognize it
'cause I've been there with my Uncle Ottavio.

860
01:08:06,637 --> 01:08:10,168
And way on top, there are
all those tall houses.

861
01:08:10,170 --> 01:08:11,968
Those aren't houses.
They're bell towers.

862
01:08:11,970 --> 01:08:15,551
Look at the fire
that's pouring out of that one.

863
01:08:15,552 --> 01:08:17,384
That's a factory, Olmo.

864
01:08:17,386 --> 01:08:18,885
Do they have a view of us,

865
01:08:18,885 --> 01:08:20,667
just like we have
a view of them, would you say?

866
01:08:25,584 --> 01:08:28,583
Papa, you can see
the city from the loft,

867
01:08:28,584 --> 01:08:30,083
and we could see
the buildings and the stables.

868
01:08:30,583 --> 01:08:33,082
Not now. Later.
Ah,  Signor Giovanni.

869
01:08:33,082 --> 01:08:37,081
Not since the year
I was married have I seen a hailstorm such as this.

870
01:08:38,082 --> 01:08:40,581
Get all your people
here.

871
01:08:40,582 --> 01:08:43,081
The day laborers, too.

872
01:08:43,081 --> 01:08:45,580
I'll be waiting
in the field.

873
01:08:46,581 --> 01:08:49,080
Hey, Orso!

874
01:08:49,080 --> 01:08:50,079
Orso!

875
01:08:50,080 --> 01:08:52,079
Turo!
Turo!

876
01:08:52,079 --> 01:08:54,078
Penzo!
Penzo!

877
01:08:54,079 --> 01:08:56,078
Oreste!
Oreste!

878
01:08:56,078 --> 01:08:58,077
Amoretto!
Amoretto!

879
01:08:58,078 --> 01:08:59,577
Ganco!
Ganco!

880
01:08:59,578 --> 01:09:01,577
Reccione!
Reccione!

881
01:09:01,578 --> 01:09:03,577
Montanaro!
Montanaro!

882
01:09:03,578 --> 01:09:05,827
LEO: Everybody!
Everybody in the field!

883
01:09:30,157 --> 01:09:32,656
Now, let's face facts, men.

884
01:09:32,656 --> 01:09:35,155
We lost everything.

885
01:09:35,156 --> 01:09:39,155
Wine, tomatoes, potatoes,
corn, everything.

886
01:09:39,655 --> 01:09:42,370
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.

887
01:09:46,870 --> 01:09:48,202
Isn't that so, Leo?

888
01:09:52,702 --> 01:09:56,200
What's happened?
Lost your tongue, have you?

889
01:09:56,202 --> 01:09:57,201
Go ahead, tell them.

890
01:09:57,701 --> 01:09:59,200
How much grain
have we lost? Tell them.

891
01:10:02,701 --> 01:10:03,700
Half.

892
01:10:03,700 --> 01:10:05,699
Ah, half, you say.
Uh-huh.

893
01:10:05,700 --> 01:10:07,199
So, it's simple.

894
01:10:07,200 --> 01:10:09,199
We'll have to be satisfied
with half pay.

895
01:10:09,200 --> 01:10:11,199
Take it or leave it.

896
01:10:11,200 --> 01:10:14,199
When we harvest double,
we don't get double pay.

897
01:10:15,698 --> 01:10:16,697
If I were to be honest...

898
01:10:17,199 --> 01:10:18,281
(COUGHING)

899
01:10:18,281 --> 01:10:21,196
If I were to look after
my interests alone,

900
01:10:21,198 --> 01:10:24,447
I shouldn't need you,
fire the lot of you,

901
01:10:24,447 --> 01:10:26,863
especially all you
day laborers.

902
01:10:28,280 --> 01:10:30,779
And if you here weren't
such an ignorant bunch,

903
01:10:31,279 --> 01:10:32,278
you would thank me,

904
01:10:32,279 --> 01:10:35,777
because the one making
the biggest sacrifice is me.

905
01:10:40,278 --> 01:10:41,777
What's the problem, anyway?

906
01:10:41,778 --> 01:10:45,226
Who gives the orders here?
Who's the  padrone?

907
01:10:46,227 --> 01:10:47,226
Hey, you!

908
01:10:56,225 --> 01:10:59,524
We've lost nearly everything,
didn't you hear?

909
01:11:00,025 --> 01:11:02,807
And yet, your ears
are both big enough.

910
01:11:02,807 --> 01:11:04,306
(LAUGHING)

911
01:11:28,187 --> 01:11:31,685
Padrone,
what you're doing is a sin, and we'll remember it.

912
01:11:31,936 --> 01:11:34,684
Your father was good.
He never did us evil.

913
01:11:35,185 --> 01:11:37,350
You are an evil man.
You bring sorrow to us.

914
01:11:37,352 --> 01:11:40,351
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.

915
01:11:40,351 --> 01:11:41,850
I leave you
with a curse,

916
01:11:41,851 --> 01:11:43,850
a curse no priest
can ever lift,

917
01:11:43,850 --> 01:11:45,849
to rule
by the new  padrone.

918
01:11:54,048 --> 01:11:56,547
It's food. Everyone
into the house.

919
01:12:28,259 --> 01:12:29,758
Were you hurt bad?

920
01:12:32,259 --> 01:12:33,258
No.

921
01:12:36,625 --> 01:12:38,590
An accident, my own fault.

922
01:12:38,591 --> 01:12:40,373
Poor Vittorio.

923
01:12:47,256 --> 01:12:48,755
(FLIES BUZZING)

924
01:12:56,671 --> 01:12:59,037
Papa, there's
no more polenta.

925
01:13:03,954 --> 01:13:06,786
GIRL: Papa,
I'm still hungry.

926
01:13:06,786 --> 01:13:09,785
You will forget about hunger
if you listen to me.

927
01:13:11,286 --> 01:13:12,785
(WATER TRICKLING)

928
01:13:23,284 --> 01:13:24,783
(PLAYING OCARINA)

929
01:13:40,414 --> 01:13:42,913
Water!

930
01:13:42,914 --> 01:13:44,913
Let the water through.

931
01:13:47,580 --> 01:13:49,079
Let the water through.

932
01:13:57,278 --> 01:13:58,777
It's the beginning.

933
01:13:59,278 --> 01:14:01,277
What of?
Workers' leave.

934
01:14:01,277 --> 01:14:02,743
What did they say?

935
01:14:02,744 --> 01:14:04,743
To move on.

936
01:14:04,743 --> 01:14:06,242
Call the strike
for tomorrow.

937
01:14:06,243 --> 01:14:07,742
You're going to go?

938
01:14:07,743 --> 01:14:09,525
Everybody's got to go.

939
01:14:20,240 --> 01:14:24,738
Uh, well,
what's going on here?

940
01:14:24,740 --> 01:14:27,739
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.

941
01:14:28,739 --> 01:14:29,738
Striking?

942
01:14:30,739 --> 01:14:31,738
(GRUNTING)

943
01:14:33,238 --> 01:14:35,237
You know
what that means, strike?

944
01:14:38,738 --> 01:14:40,737
I said, do you know
what that means?

945
01:14:43,737 --> 01:14:46,819
That means these hands
won't work anymore, huh.

946
01:14:47,320 --> 01:14:48,652
They won't reap anymore.

947
01:14:50,152 --> 01:14:52,151
Never harvest anymore.

948
01:14:53,651 --> 01:14:55,650
Never, never,
never, never milk.

949
01:14:55,651 --> 01:14:58,150
Never dig anymore.

950
01:14:58,650 --> 01:15:00,649
Everything comes
to a standstill.

951
01:15:02,650 --> 01:15:04,649
And the land... The land dies.

952
01:15:06,150 --> 01:15:08,182
Do you really think
you can go through with this?

953
01:15:08,182 --> 01:15:10,014
Yes. Now we got the League.

954
01:15:10,482 --> 01:15:11,481
The League?

955
01:15:14,481 --> 01:15:16,480
What is this League?

956
01:15:18,480 --> 01:15:21,312
Does the League tell you

957
01:15:21,314 --> 01:15:25,313
that--that we'll end up
eating the grass from these ditches, eh?

958
01:15:25,313 --> 01:15:29,145
That we'll become evil,
really evil?

959
01:15:31,095 --> 01:15:32,677
The League tell you all this?

960
01:15:32,679 --> 01:15:35,178
It did.
The League understands.

961
01:15:35,178 --> 01:15:36,677
The League is for us.

962
01:15:36,678 --> 01:15:40,677
You can fight back
with the League, and I'll show you how.

963
01:15:41,677 --> 01:15:44,176
The strike is on!

964
01:15:44,176 --> 01:15:46,675
The strike is on!
MAN 1: The strike is on!

965
01:15:46,676 --> 01:15:48,175
MAN 2: Strike!

966
01:15:48,175 --> 01:15:52,174
MAN 3: The strike is on!
MAN 4: The strike is on!

967
01:15:52,175 --> 01:15:54,674
MAN 5: The strike is on!
The strike is on!

968
01:15:54,675 --> 01:15:57,174
MAN 6: The strike is on!
MAN 7: The strike is on!

969
01:15:57,174 --> 01:15:58,673
Strike!
Strike!

970
01:15:59,674 --> 01:16:02,173
You know I like this song.

971
01:16:02,173 --> 01:16:03,672
MAN 1: The strike is on!

972
01:16:04,173 --> 01:16:05,172
Strike!
Strike!

973
01:16:05,173 --> 01:16:07,172
Strike is on!
Strike!

974
01:16:08,589 --> 01:16:10,588
Strike.
Strike!

975
01:16:10,588 --> 01:16:12,087
The strike is on!

976
01:16:12,088 --> 01:16:14,087
Strike!
Strike!

977
01:16:23,503 --> 01:16:25,502
(COWS MOOING)

978
01:16:47,215 --> 01:16:49,464
They should milk
the poor things. They're mooing.

979
01:16:49,465 --> 01:16:53,464
I hear them.
The strike paralyzing the servants, too?

980
01:16:53,464 --> 01:16:57,212
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.

981
01:16:57,214 --> 01:16:59,713
Tell him if he sees a Dalco
to move along.

982
01:16:59,714 --> 01:17:01,080
Don't talk
to those people.

983
01:17:02,579 --> 01:17:04,078
It's absolutely ridiculous.

984
01:17:04,080 --> 01:17:08,079
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.

985
01:17:08,578 --> 01:17:11,743
Those bastards are absolutely
going to ruin me!

986
01:17:11,745 --> 01:17:13,411
It's against the law.

987
01:17:14,911 --> 01:17:17,210
What they're doing out there
is uncivilized.

988
01:17:17,210 --> 01:17:20,042
And I can't beat
any sense into them.

989
01:17:20,043 --> 01:17:23,042
Not even with old Leo.

990
01:17:23,042 --> 01:17:26,041
Sooner or later
they'll have to give in. Mmm.

991
01:17:26,042 --> 01:17:28,041
Meanwhile the cows
are full to bursting,

992
01:17:28,042 --> 01:17:30,041
and the grain rots
in the field.

993
01:17:32,541 --> 01:17:33,489
Why don't you eat?

994
01:17:38,874 --> 01:17:39,873
Listen to this.

995
01:17:39,874 --> 01:17:41,373
"Talks between
the Labor League

996
01:17:41,373 --> 01:17:44,904
"and the Landowner's
Association have been broken off.

997
01:17:44,906 --> 01:17:47,905
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.

998
01:17:48,405 --> 01:17:50,404
"'We will not be coerced,'
said the association's representative..."

999
01:17:50,905 --> 01:17:52,404
Stop that.

1000
01:17:52,404 --> 01:17:54,319
"'...by a league
of rabble-rousers.

1001
01:17:54,321 --> 01:17:57,902
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.

1002
01:17:57,904 --> 01:18:00,535
"'We'll counter violence
with violence.'

1003
01:18:00,537 --> 01:18:03,536
"The speaker went on to say
that the only fair verdict is the whip,

1004
01:18:03,536 --> 01:18:05,535
"to be used on those workers
guilty of sabotage."

1005
01:18:10,901 --> 01:18:12,900
OLMO: Grandfather,
what are scabs?

1006
01:18:13,401 --> 01:18:17,899
LEO: Uh, scabs
are lousy bastards who work when other men are on strike.

1007
01:18:17,900 --> 01:18:19,698
Why don't they want
to strike, too?

1008
01:18:19,700 --> 01:18:21,565
Because they're ignorant.

1009
01:18:21,566 --> 01:18:23,065
They're even more ignorant
than we are.

1010
01:18:23,066 --> 01:18:24,231
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)

1011
01:18:24,233 --> 01:18:26,732
Listen, listen.
Hear the music.

1012
01:18:34,281 --> 01:18:35,780
(PEOPLE CHATTERING)

1013
01:18:44,445 --> 01:18:45,944
MAN: Of course.

1014
01:18:46,945 --> 01:18:48,144
Good day, padre.

1015
01:18:50,145 --> 01:18:52,893
Hey, look over there.

1016
01:18:52,894 --> 01:18:56,310
Look at  Signor Giovanni
trotting up and down.

1017
01:18:56,810 --> 01:19:00,192
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.

1018
01:19:00,693 --> 01:19:03,558
And over there,
that's Carbonini.

1019
01:19:03,726 --> 01:19:05,225
He's the lawyer.

1020
01:19:05,226 --> 01:19:08,475
And the girl
with the long braids, that's his daughter.

1021
01:19:08,475 --> 01:19:09,974
Are they all scabs?

1022
01:19:09,974 --> 01:19:11,772
LEO: No, no. Landowners.

1023
01:19:13,691 --> 01:19:15,190
? How funny they look

1024
01:19:15,190 --> 01:19:18,189
? Din-dong,
ding-dong, ding... ?

1025
01:19:18,690 --> 01:19:19,689
(LAUGHING)

1026
01:19:35,854 --> 01:19:37,353
LEO: Olmo.

1027
01:19:38,220 --> 01:19:39,719
Olmo, come here.

1028
01:19:45,719 --> 01:19:48,718
Can this be
what they call socialism?

1029
01:19:49,218 --> 01:19:51,217
All the rich
out there sweating

1030
01:19:52,218 --> 01:19:55,217
and the poor folks
lying under a tree,

1031
01:19:55,217 --> 01:19:57,716
flat on our backs?

1032
01:19:57,717 --> 01:19:59,216
It's too good to last.

1033
01:20:01,100 --> 01:20:02,965
You're a lucky boy,
you are, Olmo.

1034
01:20:03,965 --> 01:20:05,631
Why?
Why?

1035
01:20:06,132 --> 01:20:08,131
(CHUCKLING)

1036
01:20:08,131 --> 01:20:11,629
It took me 73 years
to see a landlord working.

1037
01:20:12,631 --> 01:20:14,130
(LAUGHING)

1038
01:20:20,129 --> 01:20:23,128
LEO: That's right.
You finish setting the traps.

1039
01:20:29,594 --> 01:20:31,593
Hey, Olmo.

1040
01:20:34,593 --> 01:20:38,592
Fetch some leaves.
Make a little breeze.

1041
01:20:47,591 --> 01:20:49,590
I always loved the wind.

1042
01:21:06,538 --> 01:21:09,336
I would like to learn
how to make a trap like that.

1043
01:21:09,671 --> 01:21:11,670
Shh. Grandfather's dozing.

1044
01:21:17,170 --> 01:21:20,335
Olmo, does your grandfather
always go to sleep with his eyes open?

1045
01:21:20,336 --> 01:21:23,368
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.

1046
01:21:26,285 --> 01:21:28,784
Better look out.
If they see us together, you're going to get it.

1047
01:21:28,784 --> 01:21:30,783
No.

1048
01:21:30,784 --> 01:21:34,282
Anyway, everyone knows
I'm a socialist, too, now.

1049
01:21:34,284 --> 01:21:36,783
Hey, come here.
I'll show you something.

1050
01:21:37,782 --> 01:21:40,281
It's like yours now.

1051
01:21:40,283 --> 01:21:43,781
How'd you do it?
Easy. I yanked it back.

1052
01:21:43,781 --> 01:21:46,780
You big liar.
You went like this...

1053
01:21:46,781 --> 01:21:47,780
Look, I'll teach you
something.

1054
01:21:47,781 --> 01:21:49,280
I know.

1055
01:21:49,281 --> 01:21:50,780
I know how you do it.

1056
01:21:50,780 --> 01:21:53,279
I'm a socialist
with holes in the pocket, too.

1057
01:21:53,280 --> 01:21:54,779
(BOTH CHUCKLING)

1058
01:22:18,026 --> 01:22:20,525
ZAMBRONE: Hey, Fasuline,
what's that cloud of dust want from us?

1059
01:22:20,525 --> 01:22:21,941
You dumbbell,
that's no cloud.

1060
01:22:21,942 --> 01:22:23,441
They're kids
that come from the farm.

1061
01:22:23,442 --> 01:22:24,941
What did they
come for?

1062
01:22:24,941 --> 01:22:26,940
FASULINE:
They came to Genoa, same as we did.

1063
01:22:26,941 --> 01:22:28,940
Oh, for the onion season.

1064
01:22:28,941 --> 01:22:30,940
No, ignoramus.

1065
01:22:30,940 --> 01:22:33,939
They were invited
by the backwaters in Genoa,

1066
01:22:33,940 --> 01:22:37,438
because after
three months of striking, there's nothing left to eat.

1067
01:22:37,440 --> 01:22:40,938
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.

1068
01:22:40,939 --> 01:22:42,938
Long live the kids
from the farm!

1069
01:22:42,938 --> 01:22:45,937
Long live Genoa!
Long live the children!

1070
01:22:45,938 --> 01:22:47,020
(ALL CHEERING)

1071
01:22:50,021 --> 01:22:52,020
FASULINE: Well, Zambrone,
what do you think?

1072
01:22:52,021 --> 01:22:54,986
ZAMBRONE:
If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap.

1073
01:22:54,986 --> 01:22:58,851
Didn't you hear?
The reformists want to give 10 pennies more an hour.

1074
01:22:58,853 --> 01:23:00,735
More per hour?
Yeah.

1075
01:23:00,735 --> 01:23:03,934
Well, let's see now,
10 pennies more an hour

1076
01:23:03,935 --> 01:23:06,650
multiplied by 18 hours
work a day.

1077
01:23:06,652 --> 01:23:09,317
Oh! We'll be millionaires
by nightfall.

1078
01:23:09,317 --> 01:23:11,816
Go jump in the lake,
bubblehead.

1079
01:23:11,817 --> 01:23:12,816
Hey!

1080
01:23:12,817 --> 01:23:15,682
That wasn't nice.
Now I get water in the ear.

1081
01:23:15,683 --> 01:23:17,265
(LAUGHING)

1082
01:23:17,266 --> 01:23:21,181
Listen, Zambrone,
on the other hand, the revolutionaries say

1083
01:23:21,183 --> 01:23:24,315
that the land should go
to those who work it, you hear,

1084
01:23:24,315 --> 01:23:26,980
and eliminate owners
and slaves alike.

1085
01:23:26,981 --> 01:23:29,263
You get the gist, young man?

1086
01:23:29,264 --> 01:23:31,730
I got it. I got it.
I read and write, you know.

1087
01:23:31,730 --> 01:23:34,179
I'm a scholar
and I practice my pinctuation.

1088
01:23:34,680 --> 01:23:36,679
(FASULINE SPUTTERING)
Punctuation!

1089
01:23:38,180 --> 01:23:40,145
ZAMBRONE:
Let's check the vacobulary.

1090
01:23:40,145 --> 01:23:41,927
(SPUTTERING)
BOY: Vocabulary.

1091
01:23:41,928 --> 01:23:42,927
Well, what do you think?

1092
01:23:42,928 --> 01:23:44,427
I think it's time.

1093
01:23:44,928 --> 01:23:45,927
Time? For what?

1094
01:23:45,928 --> 01:23:50,143
The time has come to say,
long live the revolution!

1095
01:23:50,144 --> 01:23:51,143
Hurray!

1096
01:23:51,143 --> 01:23:54,258
BOTH: Hurray! Hurray!

1097
01:23:54,260 --> 01:23:56,642
ALL: Hurray!

1098
01:23:56,643 --> 01:23:59,842
Long live the strike!
Hurray for the strike!

1099
01:23:59,842 --> 01:24:03,590
Long live the Workers' League.
Long live the strike.

1100
01:24:03,592 --> 01:24:05,557
(MUSIC PLAYING)

1101
01:24:09,474 --> 01:24:10,973
(PEOPLE LAUGHING)

1102
01:24:11,973 --> 01:24:12,972
(LAUGHING)

1103
01:24:13,473 --> 01:24:17,255
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.

1104
01:24:17,256 --> 01:24:20,754
ZAMBRONE: Oh, Fasu,
what will we do? What will we ever do?

1105
01:24:20,755 --> 01:24:24,553
Listen, we can
give them a lesson, but we need a stick.

1106
01:24:24,554 --> 01:24:26,502
Quick, quick.
Grab a stick.

1107
01:24:26,504 --> 01:24:29,803
Ready, Zambrone?
Now let's hear what they got to say.

1108
01:24:30,304 --> 01:24:33,469
Hey! Who dares
defy the law? Aha!

1109
01:24:33,470 --> 01:24:37,385
Caught red-handed.
Drop that stick and come here quick.

1110
01:24:37,385 --> 01:24:38,884
Traitor!

1111
01:24:38,886 --> 01:24:40,885
POLICEMAN:
All right! That's enough! Out! All of you, out!

1112
01:24:40,885 --> 01:24:41,668
Out!

1113
01:24:42,169 --> 01:24:43,967
Come on!
Move it out of here!

1114
01:24:43,968 --> 01:24:45,667
(POLICEMEN SHOUTING)

1115
01:24:53,217 --> 01:24:54,216
(PEOPLE CLAMORING)

1116
01:24:54,666 --> 01:24:56,165
(BLOWING WHISTLE)

1117
01:24:59,166 --> 01:25:02,548
Hurry, the train. Go.
Go on, children. Hurry.

1118
01:25:12,297 --> 01:25:13,796
Ashamed!

1119
01:25:13,797 --> 01:25:16,545
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!

1120
01:25:19,579 --> 01:25:23,044
You cowards!
Go back to the landowners!

1121
01:25:24,961 --> 01:25:26,960
(PEOPLE CLAMORING)

1122
01:25:35,793 --> 01:25:37,625
ROSINA: Get down
off those horses!

1123
01:25:37,626 --> 01:25:40,625
You cowards! Traitors!

1124
01:25:40,625 --> 01:25:43,624
You sold out
to the landowners! Renegades!

1125
01:25:44,124 --> 01:25:45,623
Drop dead all of you!

1126
01:25:47,490 --> 01:25:49,156
Olmo.

1127
01:25:49,157 --> 01:25:51,822
Olmo, you forgot
your clothes!

1128
01:25:52,290 --> 01:25:54,289
Long live the great
agricultural strike

1129
01:25:54,790 --> 01:25:55,789
June 1908

1130
01:26:04,288 --> 01:26:05,787
(CHILDREN CHEERING)

1131
01:26:21,651 --> 01:26:23,150
Olmo!

1132
01:26:25,234 --> 01:26:28,233
Olmo! Olmo,
where are you?

1133
01:26:28,234 --> 01:26:32,233
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.

1134
01:26:32,233 --> 01:26:35,115
Olmo! Olmo!

1135
01:26:35,116 --> 01:26:37,115
(ACCORDION PLAYING)

1136
01:27:02,694 --> 01:27:04,193
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

1137
01:27:05,477 --> 01:27:06,976
(BELL TOLLING)

1138
01:27:08,977 --> 01:27:11,642
You thought
I was a coward, Olmo.

1139
01:27:11,643 --> 01:27:13,142
I'm not a coward.

1140
01:27:14,443 --> 01:27:16,775
BOY: Over there.
I can see my house.

1141
01:27:25,608 --> 01:27:28,607
Look, look,
the church steeple.

1142
01:28:55,209 --> 01:28:59,458
World War I is ending...

1143
01:29:01,841 --> 01:29:03,340
MAN 1: Hey, Aranzini.
ARANZINI: Huh?

1144
01:29:03,340 --> 01:29:05,839
I dreamt
of your sweetheart again.

1145
01:29:05,840 --> 01:29:08,839
She had tits
dripping with honey.

1146
01:29:08,840 --> 01:29:11,955
I had a dream of your sister.
She'll do it with any man.

1147
01:29:11,956 --> 01:29:13,455
(MEN LAUGHING)

1148
01:29:13,455 --> 01:29:15,454
(MAN 2 GROANING)

1149
01:29:17,455 --> 01:29:18,954
MAN: This one's leg
is turning blue.

1150
01:29:18,955 --> 01:29:21,454
WOMAN: Call the sergeant!
Call the sergeant! Not the sergeant.

1151
01:29:21,454 --> 01:29:23,453
Get a doctor over here.

1152
01:29:28,953 --> 01:29:30,952
SOLDIER: Move along!
Move along!

1153
01:29:33,536 --> 01:29:35,868
(MEN SINGING IN ITALIAN)

1154
01:29:52,199 --> 01:29:53,698
MAN: Look at them, men.

1155
01:29:53,698 --> 01:29:57,196
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.

1156
01:29:57,198 --> 01:29:59,996
Have a good look
at those subversive swine.

1157
01:30:05,364 --> 01:30:07,913
Turo! Turo!

1158
01:30:07,913 --> 01:30:10,329
Olmo! Olmo!

1159
01:30:10,329 --> 01:30:13,328
The bastards got you.

1160
01:30:13,328 --> 01:30:15,327
The country is
in the hands of murderers.

1161
01:30:15,328 --> 01:30:17,993
SOLDIER: Quiet!
God damn the whole nation!

1162
01:30:17,995 --> 01:30:19,994
God damn the King!

1163
01:30:20,994 --> 01:30:23,493
Olmo! Olmo!

1164
01:30:23,494 --> 01:30:25,860
Olmo!
SOLDIER: Quiet!

1165
01:30:27,493 --> 01:30:29,492
(MACHINERY RUMBLING)

1166
01:31:03,154 --> 01:31:04,153
It's you.

1167
01:31:16,651 --> 01:31:18,150
(PEOPLE CHATTERING)

1168
01:31:31,649 --> 01:31:33,265
(HORN BLOWING)

1169
01:31:35,481 --> 01:31:37,980
Regina!
Huh?

1170
01:31:37,981 --> 01:31:41,097
Go away!

1171
01:31:41,098 --> 01:31:43,597
The masquerade's over.
Take that costume off. The war has ended.

1172
01:31:43,597 --> 01:31:44,596
Yes, Lieutenant.

1173
01:31:44,597 --> 01:31:46,596
I said, out, out, out!

1174
01:31:47,596 --> 01:31:49,595
And close the door, Regina!

1175
01:31:49,596 --> 01:31:51,095
(SPUTTERING)
Close the door!

1176
01:31:52,096 --> 01:31:53,595
(HORN BLOWING)

1177
01:31:57,677 --> 01:31:59,343
(MAN SHOUTING)

1178
01:31:59,844 --> 01:32:00,843
(EXCLAIMING)

1179
01:32:03,177 --> 01:32:04,892
Will you look at that?

1180
01:32:04,893 --> 01:32:06,509
Vincenzo!

1181
01:32:12,759 --> 01:32:14,507
ALMEIDA: Oh, back!

1182
01:32:14,509 --> 01:32:16,008
(ALMEIDA EXCLAIMING)

1183
01:32:17,725 --> 01:32:19,007
Almeida.

1184
01:33:03,466 --> 01:33:05,465
WOMAN: "'Please, Father,'
said the young prince.

1185
01:33:05,466 --> 01:33:07,965
"'I can't tell why,
but my heart will not be at rest

1186
01:33:07,966 --> 01:33:09,965
"'till I find the three
nectarines of love.

1187
01:33:09,966 --> 01:33:13,464
"'I beg you,
let me go search for them.'

1188
01:33:13,465 --> 01:33:16,831
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised

1189
01:33:16,831 --> 01:33:20,579
"that the moment
spring came..."

1190
01:33:20,580 --> 01:33:24,078
BOY: What happened?
Aren't you going to read anymore?

1191
01:33:42,293 --> 01:33:43,659
(MUMBLES)

1192
01:33:58,407 --> 01:34:00,406
BOY: I think I heard
the story before.

1193
01:34:00,907 --> 01:34:02,406
You must be Olmo.

1194
01:34:02,406 --> 01:34:03,405
Yes.

1195
01:34:04,907 --> 01:34:06,406
And you?

1196
01:34:06,906 --> 01:34:09,405
Anita. Anita Forlan.

1197
01:34:10,905 --> 01:34:12,904
You're from the north?

1198
01:34:14,404 --> 01:34:15,903
Province of Verona.

1199
01:34:15,905 --> 01:34:16,904
Verona?

1200
01:34:18,404 --> 01:34:20,403
We camped near Verona.

1201
01:34:20,403 --> 01:34:22,402
Are you a refugee?
Yes.

1202
01:34:24,403 --> 01:34:25,902
I lost all my family.

1203
01:34:32,568 --> 01:34:33,567
Go on.

1204
01:34:35,068 --> 01:34:36,866
It's heavy, huh?

1205
01:34:38,283 --> 01:34:40,782
BOY: Aren't you going
to tell us how it ends?

1206
01:34:40,784 --> 01:34:42,283
GIRL: Does he find
the nectarines?

1207
01:34:42,283 --> 01:34:43,282
Tell us, Anita.

1208
01:34:43,283 --> 01:34:44,782
All right.
Be good.

1209
01:34:46,783 --> 01:34:49,065
ANITA: "The boy's plea
was so sincere..."

1210
01:34:55,447 --> 01:34:56,446
Attention!

1211
01:34:56,447 --> 01:34:58,562
At your order, sir.

1212
01:34:58,564 --> 01:34:59,563
At ease.

1213
01:35:06,446 --> 01:35:09,445
Hey, soldier,
don't you recognize me?

1214
01:35:09,445 --> 01:35:12,193
It's me, you stupid jackass.
It's me.

1215
01:35:15,194 --> 01:35:16,693
(CHUCKLING)

1216
01:35:23,560 --> 01:35:24,642
(GRUNTING)

1217
01:35:34,108 --> 01:35:35,390
(BOTH GRUNTING)

1218
01:35:37,390 --> 01:35:41,971
I don't want you.
You're a lowly civilian.

1219
01:35:41,973 --> 01:35:45,521
The war is over.
Nobody gives us orders anymore.

1220
01:35:55,771 --> 01:35:56,770
Now, I like you better.

1221
01:35:56,771 --> 01:35:58,270
Hey.

1222
01:35:58,270 --> 01:36:00,769
"Oh, kiss me, my hero."

1223
01:36:11,801 --> 01:36:13,300
(PANTING)

1224
01:36:16,301 --> 01:36:19,300
There was no one
to take care of the silkworms anymore.

1225
01:36:19,300 --> 01:36:21,632
There's nothing up here
but rats now.

1226
01:36:27,516 --> 01:36:29,515
Like in the trenches.

1227
01:36:40,263 --> 01:36:43,512
Hey, remember when
no one believed you could see the city up here?

1228
01:36:43,513 --> 01:36:45,512
But we managed
to see it from here.

1229
01:36:46,012 --> 01:36:49,510
How close it seemed, huh?

1230
01:36:49,512 --> 01:36:52,011
Did you manage
to see the whole war from here, too?

1231
01:37:09,841 --> 01:37:13,257
Dreamed all the night
in the barracks bed

1232
01:37:13,257 --> 01:37:15,256
of his sister, his brother,
his father, his mother.

1233
01:37:15,257 --> 01:37:20,256
Next morning,
in the barracks bed, they found him dead.

1234
01:37:20,256 --> 01:37:21,755
They found him dead.

1235
01:37:23,255 --> 01:37:24,754
(SPEAKING ITALIAN)

1236
01:37:33,754 --> 01:37:35,253
No, Olmo, no!

1237
01:37:35,253 --> 01:37:37,752
Our part in it
is finished. Done.

1238
01:37:37,754 --> 01:37:39,753
Don't we share half
and half anymore?

1239
01:37:40,253 --> 01:37:41,752
Try to understand, Olmo.

1240
01:37:41,753 --> 01:37:44,252
You've been away,
and there are a lot of new things you don't know.

1241
01:37:44,252 --> 01:37:46,251
I know we always get
half the harvest.

1242
01:37:46,502 --> 01:37:47,367
Not this year, though.

1243
01:37:47,368 --> 01:37:49,533
They rented new machines
and hired extra labor.

1244
01:37:49,535 --> 01:37:51,250
(GRUNTS)

1245
01:37:51,251 --> 01:37:52,867
This is no time...
Let go.

1246
01:37:55,867 --> 01:37:58,032
Long live our hero.

1247
01:37:58,034 --> 01:38:01,532
Even sharing
half and half is robbery since we do all of the work.

1248
01:38:01,533 --> 01:38:04,032
And now not even that.

1249
01:38:04,033 --> 01:38:06,532
You know why I have
to hire these hands?

1250
01:38:07,032 --> 01:38:08,531
Because almost
all of you men

1251
01:38:08,532 --> 01:38:11,031
got yourselves
killed in the war

1252
01:38:11,531 --> 01:38:13,030
like idiots.

1253
01:38:13,031 --> 01:38:15,530
ALFREDO: Papa,
what's wrong with you?

1254
01:38:15,530 --> 01:38:18,029
Papa, you have no right
to say something like that.

1255
01:38:18,030 --> 01:38:21,528
You keep quiet.
And play soldier if you like.

1256
01:38:21,529 --> 01:38:24,028
Do you know how much I spent
to keep you at home?

1257
01:38:24,529 --> 01:38:27,028
No, I don't know.
How much did you spend?

1258
01:38:28,029 --> 01:38:30,028
More than you're worth.

1259
01:38:30,028 --> 01:38:32,527
Well, you know,
I wanted to go. You didn't want me to go.

1260
01:38:32,527 --> 01:38:34,026
(CHUCKLES)
Oh, of course.

1261
01:38:34,028 --> 01:38:37,027
Well, what a handsome saber
you have.

1262
01:38:38,526 --> 01:38:41,858
Yes, this is a handsome saber.
Very handsome.

1263
01:38:41,860 --> 01:38:44,859
And it cuts well!
It cuts very well!

1264
01:38:45,859 --> 01:38:47,358
Watch, Papa! Watch!

1265
01:38:49,108 --> 01:38:50,940
Bravo, Lieutenant.

1266
01:38:52,441 --> 01:38:56,440
So, that is what
you're good at?

1267
01:38:59,106 --> 01:39:02,604
At your age, I used to get up
at 4:00 in the morning to check the stable.

1268
01:39:03,605 --> 01:39:05,604
Everyone here remembers that.

1269
01:39:07,105 --> 01:39:09,820
And at threshing time,
I was the first to be up

1270
01:39:09,821 --> 01:39:12,153
and the last
to go to bed.

1271
01:39:12,154 --> 01:39:14,520
Isn't that so?
Can anybody deny that?

1272
01:39:14,520 --> 01:39:18,151
Go ahead! Go ahead! Speak up!
Isn't that so? I know it is.

1273
01:39:18,653 --> 01:39:20,652
Bravo, my little cousin.

1274
01:39:20,653 --> 01:39:21,652
Thank you.

1275
01:39:22,152 --> 01:39:24,017
The next time
you'll be pierced.

1276
01:39:24,019 --> 01:39:26,401
GIOVANNI:
I sacrifice for this farm.

1277
01:39:26,401 --> 01:39:28,400
Sacrifice.

1278
01:39:28,401 --> 01:39:32,400
There aren't
any ideals anymore. No respectability.

1279
01:39:32,901 --> 01:39:35,233
Devotion to the church,
love for the land,

1280
01:39:35,233 --> 01:39:38,515
loyalty to the family,
and credit in the bank.

1281
01:39:38,516 --> 01:39:41,264
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.

1282
01:39:41,516 --> 01:39:43,148
And respect.

1283
01:39:43,149 --> 01:39:46,014
Respect! Respect!
Respect!

1284
01:39:46,315 --> 01:39:48,731
MAN: What the  padrone meant

1285
01:39:48,731 --> 01:39:52,229
was that because
there was no one here to work,

1286
01:39:52,230 --> 01:39:54,729
he had to buy
modern machines.

1287
01:39:55,730 --> 01:39:58,262
Machines are like peasants.

1288
01:39:58,263 --> 01:40:00,762
They need
their share of grain, too.

1289
01:40:02,429 --> 01:40:05,010
But they make life easy.

1290
01:40:06,062 --> 01:40:07,561
It's a change,

1291
01:40:09,012 --> 01:40:10,511
but it's progress.

1292
01:40:11,011 --> 01:40:11,844
Look.

1293
01:40:13,144 --> 01:40:14,426
Beautiful.

1294
01:40:21,893 --> 01:40:22,892
Heavy?

1295
01:40:45,171 --> 01:40:48,086
Hey! Hey! Stop that!

1296
01:40:48,088 --> 01:40:50,753
Are you crazy? Hey!

1297
01:40:53,087 --> 01:40:54,219
Hey!
No, wait.

1298
01:40:54,220 --> 01:40:55,219
Why would you do
a thing like that?

1299
01:40:55,220 --> 01:40:57,219
The army teach you nothing?

1300
01:40:57,219 --> 01:40:59,218
Who's this?
This is-- This is Attila Mellanchini.

1301
01:40:59,219 --> 01:41:00,718
My father's new foreman.

1302
01:41:00,719 --> 01:41:02,501
I'm a soldier like you.

1303
01:41:04,385 --> 01:41:06,884
Hey, you heard
what the  padrone said.

1304
01:41:07,384 --> 01:41:08,883
You've had
your share of grain.

1305
01:41:09,884 --> 01:41:11,883
He gives you all he can.

1306
01:41:13,383 --> 01:41:15,882
We'll work together.

1307
01:41:15,883 --> 01:41:17,132
Hey, I understand you.

1308
01:41:17,417 --> 01:41:18,916
(MACHINE RUMBLING)

1309
01:41:26,665 --> 01:41:27,747
(GRUNTING)

1310
01:41:29,964 --> 01:41:31,912
Olmo. Olmo.

1311
01:41:32,913 --> 01:41:33,912
Olmo.

1312
01:41:37,329 --> 01:41:41,077
Did you hear, women,
what our  padrone had to say?

1313
01:41:41,079 --> 01:41:42,545
It's our men's fault

1314
01:41:42,545 --> 01:41:45,293
because they got themselves
killed in the war.

1315
01:41:45,295 --> 01:41:46,294
And the fault
of the day laborers

1316
01:41:46,794 --> 01:41:48,293
because they work
like beasts all day

1317
01:41:48,294 --> 01:41:50,793
and then expect
to be paid for it.

1318
01:41:51,294 --> 01:41:53,293
It's all our fault that
our families go hungry,

1319
01:41:53,793 --> 01:41:55,792
and that half of us end up
sick with goiter trouble,

1320
01:41:55,793 --> 01:41:59,458
and it's always our fault
when so many of our children are born dead.

1321
01:41:59,959 --> 01:42:02,741
Come, follow me, women.

1322
01:42:02,742 --> 01:42:06,907
The master should be
really content if we take only a little grain

1323
01:42:06,908 --> 01:42:09,407
and leave him the rest.
For the moment.

1324
01:42:09,408 --> 01:42:11,540
Come on, women,
come on.

1325
01:42:19,122 --> 01:42:21,121
You speak too well
for a little country girl.

1326
01:42:21,122 --> 01:42:23,121
I'm a schoolteacher.

1327
01:42:23,122 --> 01:42:26,987
That was the first time
I ever kissed a schoolteacher.

1328
01:42:26,988 --> 01:42:28,987
ATTILA: Hey, schoolteacher,

1329
01:42:31,487 --> 01:42:33,486
finish the lesson.

1330
01:42:33,487 --> 01:42:34,986
Ah!

1331
01:42:34,987 --> 01:42:37,486
Look, women,
our rooster is crowing.

1332
01:42:38,569 --> 01:42:41,618
Here, peck. Eat. Go on.

1333
01:42:41,619 --> 01:42:43,285
(WOMEN CLAMORING)

1334
01:42:46,318 --> 01:42:47,617
Oh!

1335
01:42:47,618 --> 01:42:50,199
Very funny. All right.

1336
01:42:50,200 --> 01:42:52,315
(IMITATING ROOSTER CROWING)

1337
01:43:16,280 --> 01:43:18,779
What's the matter?
Why are you leaving?

1338
01:43:18,779 --> 01:43:21,861
To find another place
to work and die.

1339
01:43:21,862 --> 01:43:22,861
Who put you out?

1340
01:43:23,278 --> 01:43:26,943
Ah, who can put you out?
Landowners.

1341
01:43:27,444 --> 01:43:29,443
Even though our contract
hasn't run out,

1342
01:43:29,444 --> 01:43:30,943
they're giving us
the boot.

1343
01:43:30,943 --> 01:43:32,442
We formed
the Workers' League.

1344
01:43:32,444 --> 01:43:34,143
They're making us
pay the price.

1345
01:43:34,143 --> 01:43:36,642
And if you saw how
our  padrone took advantage. It was a shame.

1346
01:43:36,643 --> 01:43:39,142
We have to put up
with the  padrone fooling with our women.

1347
01:43:41,141 --> 01:43:43,557
You say we'll find work
near Mantua?

1348
01:43:54,773 --> 01:43:56,773
Let's go. No sense
in fighting, Oreste.

1349
01:43:57,274 --> 01:43:59,140
Not when
you haven't a chance.

1350
01:43:59,140 --> 01:44:00,639
But our contract
hasn't run out yet.

1351
01:44:00,641 --> 01:44:02,641
If they don't mean
to pay us for our work,

1352
01:44:02,642 --> 01:44:04,224
then still I'll stay
on this soil.

1353
01:44:04,226 --> 01:44:05,725
By Christ!

1354
01:44:08,726 --> 01:44:11,226
MAN: Oreste!

1355
01:44:12,228 --> 01:44:14,728
Oreste!

1356
01:44:15,728 --> 01:44:18,228
Oreste!

1357
01:44:26,231 --> 01:44:30,731
Run away, Oreste!

1358
01:44:31,233 --> 01:44:35,234
The demons are coming
on horseback

1359
01:44:35,234 --> 01:44:37,734
to carry you off!

1360
01:44:38,734 --> 01:44:41,734
Run away, Oreste!

1361
01:44:50,238 --> 01:44:53,238
Not even the Pope,
not even Jesus, the Lord,

1362
01:44:53,239 --> 01:44:54,738
is going to make me
budge my ass!

1363
01:44:54,739 --> 01:44:57,739
Because I gave 40 years
of my life to this valley.

1364
01:44:57,739 --> 01:44:59,238
Enough of your kind!

1365
01:44:59,240 --> 01:45:01,240
Lousy bastards,

1366
01:45:01,241 --> 01:45:03,241
you're afraid 'cause you know
that you're getting away with murder.

1367
01:45:03,241 --> 01:45:05,741
New laws are what we need,
and a new government,

1368
01:45:05,741 --> 01:45:07,741
so injustice
comes to an end.

1369
01:45:07,742 --> 01:45:09,742
Laws that are going
to get rid of all these delinquents.

1370
01:45:09,743 --> 01:45:11,242
Oreste!
Laws!

1371
01:45:11,243 --> 01:45:12,742
GIRL: Papa, stop!

1372
01:45:12,743 --> 01:45:13,743
Good laws that will
give us all a voice...

1373
01:45:14,244 --> 01:45:15,244
You're out
of your mind! Oreste!

1374
01:45:15,744 --> 01:45:17,243
...so we are heard.
Because we know how things stand.

1375
01:45:17,245 --> 01:45:19,495
Because those
who till the soil are more intelligent

1376
01:45:19,495 --> 01:45:20,877
than those
with nothing to do.

1377
01:45:21,379 --> 01:45:22,878
The poor peasants
can't go on like this.

1378
01:45:22,880 --> 01:45:24,880
Enough, Oreste!
Come back! You want to strip us.

1379
01:45:25,380 --> 01:45:29,080
You want to bleed us.
Well, I'll go naked to Rome.

1380
01:45:29,081 --> 01:45:31,581
They'll here me talk.
I'll go in my underwear.

1381
01:45:31,581 --> 01:45:34,131
You Judas bastards.
Oreste, stop! Stop!

1382
01:45:34,133 --> 01:45:35,799
Let me go!
No!

1383
01:45:35,799 --> 01:45:38,166
Oh, no!
Let me go! Let me go!

1384
01:45:38,167 --> 01:45:40,133
No! Let me go!

1385
01:45:40,134 --> 01:45:42,134
WOMAN:
Look what you've done, you cowards!

1386
01:45:42,135 --> 01:45:44,135
ORESTE: Go to work!
Bend your backs!

1387
01:45:44,135 --> 01:45:46,135
Go to work! You know
what that means?

1388
01:45:46,136 --> 01:45:49,469
You miserable,
lowly sons of bitches!

1389
01:45:50,471 --> 01:45:51,970
(GUNS FIRING)

1390
01:45:51,971 --> 01:45:53,754
(HORSES NEIGHING)

1391
01:46:53,154 --> 01:46:54,653
About time
they arrived.

1392
01:46:54,655 --> 01:46:57,155
They'll get those jackasses
to lift their hooves.

1393
01:47:18,994 --> 01:47:19,994
(MOANING)

1394
01:47:19,994 --> 01:47:24,494
You make me come.
Oh, you make me come.

1395
01:47:25,996 --> 01:47:27,495
You make me come.

1396
01:47:27,496 --> 01:47:28,995
You can't come.

1397
01:47:30,497 --> 01:47:33,497
Come on, an elephant
couldn't make you come.

1398
01:47:35,499 --> 01:47:38,365
(SHOUTING)
All I need is a real man!

1399
01:48:21,511 --> 01:48:24,511
In the name of the law,
disperse.

1400
01:48:26,512 --> 01:48:28,512
Where will my family
sleep tonight?

1401
01:48:29,012 --> 01:48:30,628
By the roadside?

1402
01:48:30,629 --> 01:48:33,096
They will sleep in a jail
if you don't disperse.

1403
01:48:33,097 --> 01:48:36,630
Put the landowners in jail
for not respecting their contract.

1404
01:48:36,965 --> 01:48:39,515
In the name of the...
Law! Law! What law?

1405
01:48:39,516 --> 01:48:41,015
Contract's our law,

1406
01:48:41,016 --> 01:48:43,516
and their contract
still has one year to go.

1407
01:48:43,517 --> 01:48:46,433
The  padrone want to do them
out of a whole year's work!

1408
01:48:46,434 --> 01:48:48,717
The  padrone are thieves!

1409
01:48:48,718 --> 01:48:51,851
They want us out of the way
because we're socialists.

1410
01:48:51,852 --> 01:48:53,718
OLMO: We want our rights.
Then what are you waiting for?

1411
01:48:54,219 --> 01:48:57,219
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.

1412
01:48:57,220 --> 01:49:00,603
Get down, all of you.
Don't give up now. Don't give up, women.

1413
01:49:01,105 --> 01:49:03,138
ORESTE: They don't
respect the law.

1414
01:49:03,138 --> 01:49:05,638
The  padrone make the law
and break the law!

1415
01:49:06,139 --> 01:49:08,639
A law for thieves
and murderers!

1416
01:49:10,223 --> 01:49:13,723
Don't go away!
Stop! Don't be afraid!

1417
01:49:13,725 --> 01:49:17,225
Stop! Get down!
We can't let them pass!

1418
01:49:18,225 --> 01:49:19,724
Come with us tonight!

1419
01:49:19,726 --> 01:49:22,726
Stop! Wait!

1420
01:49:22,727 --> 01:49:26,728
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!

1421
01:49:26,728 --> 01:49:28,227
You've got to help him!

1422
01:49:28,228 --> 01:49:30,228
Get down!
ANITA: Get down!

1423
01:49:30,228 --> 01:49:32,478
Hurry! Hurry!
Get down, get down!

1424
01:49:32,480 --> 01:49:34,480
OFFICER:
Left turn. Forward.

1425
01:49:38,814 --> 01:49:41,814
Close formation!
Double up column!

1426
01:49:43,316 --> 01:49:44,815
Aranzini.

1427
01:49:44,816 --> 01:49:47,316
Now the royal guards
can take care of providing

1428
01:49:47,317 --> 01:49:49,817
a nice harvest holiday
for them.

1429
01:50:02,870 --> 01:50:04,870
Unsheathe sabers!

1430
01:50:08,572 --> 01:50:11,572
Let's get some sticks!
Come on, we have to fight them!

1431
01:50:11,573 --> 01:50:13,873
Let's go! Let's go!

1432
01:50:13,873 --> 01:50:15,372
(ALL CLAMORING)

1433
01:50:22,576 --> 01:50:24,576
Now is the time.
We'll show them.

1434
01:50:24,577 --> 01:50:26,960
(WOMEN SINGING IN ITALIAN)

1435
01:51:03,921 --> 01:51:06,054
You'll have to kill us all!

1436
01:51:07,838 --> 01:51:09,754
You won't pass here!

1437
01:51:29,177 --> 01:51:31,060
(OLMO WHISTLING)

1438
01:51:32,061 --> 01:51:33,560
(MEN WHISTLING)

1439
01:51:37,096 --> 01:51:39,096
(WOMEN SINGING IN ITALIAN)

1440
01:52:02,986 --> 01:52:05,186
Go, men, go on!
Teach them a lesson!

1441
01:52:05,187 --> 01:52:07,403
Tell them to go find
their own property to huddle on!

1442
01:52:07,404 --> 01:52:08,903
The property is inviolable!

1443
01:52:10,905 --> 01:52:13,405
Halt! Squad, halt!

1444
01:52:19,907 --> 01:52:22,407
OFFICER: Go on back!
Move out!

1445
01:52:22,908 --> 01:52:24,241
Move out!

1446
01:52:24,742 --> 01:52:26,241
(ALL SINGING)

1447
01:52:39,862 --> 01:52:41,778
Ha! Congratulations.

1448
01:52:42,280 --> 01:52:44,163
Afraid of peasants?

1449
01:52:44,164 --> 01:52:46,030
You're to protect us?
What a joke!

1450
01:52:49,032 --> 01:52:51,665
Religious cowards!
You're a disgrace!

1451
01:53:05,170 --> 01:53:06,869
I'll drive you off myself!
Stop it.

1452
01:53:06,870 --> 01:53:09,920
Criminals! Bolsheviks!
What are you doing?

1453
01:53:09,920 --> 01:53:14,370
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.

1454
01:53:14,372 --> 01:53:16,205
(PEASANTS CONTINUE SINGING)

1455
01:53:18,706 --> 01:53:20,205
Damn you!

1456
01:53:22,207 --> 01:53:23,207
Go!

1457
01:53:27,209 --> 01:53:28,675
(GRUNTS)

1458
01:53:29,176 --> 01:53:30,675
REGINA: Go on. Go on.

1459
01:53:30,676 --> 01:53:32,676
You look fine.
They must see you. No, I'm not dressed right.

1460
01:53:32,677 --> 01:53:35,177
It's not the way to start.
They must get to know you.

1461
01:53:35,178 --> 01:53:38,962
Your time has come.
This is your chance. Go on.

1462
01:53:53,682 --> 01:53:56,682
PIOPPI: We can't do
what the fascists did at Rivarolo.

1463
01:53:56,683 --> 01:53:59,133
One of the reds there
was murdered,

1464
01:53:59,134 --> 01:54:01,134
and so now
he's their martyr,

1465
01:54:01,135 --> 01:54:03,635
and they're giving him
a monument in the piazza.

1466
01:54:04,136 --> 01:54:04,935
I say what we should do...

1467
01:54:04,935 --> 01:54:06,935
Forget it, Pioppi.

1468
01:54:06,935 --> 01:54:10,435
You don't make deals
when you've got all the trumps.

1469
01:54:10,437 --> 01:54:13,270
They made a mistake
at Rivarolo, let me tell you.

1470
01:54:13,271 --> 01:54:15,271
They made only one martyr,
that was their mistake.

1471
01:54:15,271 --> 01:54:16,521
(MAN CHUCKLING)

1472
01:54:17,022 --> 01:54:19,022
MAN:
It's the same with my dog. If you hit him once, nothing.

1473
01:54:19,023 --> 01:54:21,806
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,

1474
01:54:21,807 --> 01:54:25,307
he does learn
to obey with his tail between his legs.

1475
01:54:26,307 --> 01:54:27,557
May I speak, please?

1476
01:54:39,478 --> 01:54:40,977
Here, in church,

1477
01:54:41,979 --> 01:54:43,979
they baptized us,

1478
01:54:43,979 --> 01:54:45,979
they confirmed us.

1479
01:54:48,113 --> 01:54:50,313
Here in church,
we were married.

1480
01:54:50,314 --> 01:54:51,813
And one day,

1481
01:54:52,865 --> 01:54:54,364
they will carry us in

1482
01:54:55,365 --> 01:54:56,864
through that door

1483
01:54:58,366 --> 01:55:00,366
feet first.

1484
01:55:00,366 --> 01:55:01,366
(LAUGHING)

1485
01:55:02,867 --> 01:55:05,067
As late as possible, I hope.

1486
01:55:05,568 --> 01:55:07,951
All of you know
what the Crusades were.

1487
01:55:09,403 --> 01:55:11,403
Do you know
what the Crusades were?

1488
01:55:13,903 --> 01:55:18,486
Young man,
we're discussing things here that concern you, too.

1489
01:55:18,488 --> 01:55:21,788
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.

1490
01:55:24,157 --> 01:55:26,040
The church.

1491
01:55:26,040 --> 01:55:30,156
Yes, even the church,
when it was necessary,

1492
01:55:30,158 --> 01:55:32,658
clamped down hard
on its enemies.

1493
01:55:35,659 --> 01:55:38,159
Who are these
Bolsheviks, anyway?

1494
01:55:38,161 --> 01:55:39,910
Huh?

1495
01:55:39,910 --> 01:55:43,410
Semi-Asiatics,
that's what they are.

1496
01:55:44,912 --> 01:55:46,411
Like the Saracens,

1497
01:55:47,580 --> 01:55:49,580
Mongol subversives.

1498
01:55:51,581 --> 01:55:55,582
And if things go on like this
much longer,

1499
01:55:55,582 --> 01:55:57,582
they will kill us,
kill us all,

1500
01:55:58,583 --> 01:56:00,583
and take over everything.

1501
01:56:04,084 --> 01:56:05,583
Am I right or not?

1502
01:56:07,334 --> 01:56:09,334
Am I right or not?

1503
01:56:10,335 --> 01:56:11,335
Hey, Pioppi?

1504
01:56:13,836 --> 01:56:14,836
Talk, nothing but talk.

1505
01:56:14,837 --> 01:56:17,337
I know what has to be done.
Get rid of them all.

1506
01:56:17,337 --> 01:56:20,337
GIOVANNI:
But the new fascist movement doesn't want vengeance.

1507
01:56:20,838 --> 01:56:24,839
We want order first.

1508
01:56:30,340 --> 01:56:34,923
We are the new crusaders.

1509
01:56:34,925 --> 01:56:37,558
And we must instill courage
in our youth.

1510
01:56:38,060 --> 01:56:40,560
They're waiting
for a sign from us.

1511
01:56:48,145 --> 01:56:53,146
So let us give them
this sign.

1512
01:57:10,652 --> 01:57:12,401
(SOFTLY) Go on. Go on.

1513
01:57:16,402 --> 01:57:19,402
We've already
saved the country once.

1514
01:57:19,403 --> 01:57:21,403
We answered the call
in the trenches.

1515
01:57:22,905 --> 01:57:24,404
And now we're here.

1516
01:57:29,824 --> 01:57:31,573
MAN: It's only right.

1517
01:57:31,573 --> 01:57:34,240
When you start
a new enterprise, you need a little capital.

1518
01:57:41,493 --> 01:57:43,493
Total solidarity, eh?

1519
01:57:43,494 --> 01:57:46,111
This is what Italy needs
to get the ball rolling.

1520
01:59:06,466 --> 01:59:08,966
Not even a bastard
would've done this.

1521
01:59:13,434 --> 01:59:14,933
(HORN HONKING)

1522
01:59:31,388 --> 01:59:34,471
They work hard
in the city, too, huh?

1523
01:59:34,473 --> 01:59:37,473
Imagine the look
on my father's face if he knew we were here together.

1524
01:59:37,474 --> 01:59:38,474
(EXCLAIMING)

1525
01:59:38,691 --> 01:59:42,274
Your father, "Respect!
Respect! Respect!"

1526
01:59:42,275 --> 01:59:47,775
Your father is just a thief
who longs for respect, like all masters.

1527
01:59:47,776 --> 01:59:49,275
Really?
Uh-huh.

1528
01:59:49,277 --> 01:59:51,777
Wait till I become the master,
because I'll be twice as hard on you.

1529
01:59:51,778 --> 01:59:53,778
And on that day,
I'll kill you.

1530
01:59:53,778 --> 01:59:54,778
(GRUNTING)

1531
01:59:55,279 --> 01:59:56,778
(LAUGHING)

1532
01:59:56,779 --> 01:59:58,779
No, seriously,
when you see my uncle, you'll really like him.

1533
01:59:58,779 --> 02:00:00,278
He's much nicer
than my father.

1534
02:00:00,280 --> 02:00:02,730
(OCARINA PLAYING)
He's totally different. He's more like us.

1535
02:00:10,233 --> 02:00:12,733
Hear that music? I know it.

1536
02:00:43,875 --> 02:00:46,991
Montanaro! Dalco, Olmo.

1537
02:00:46,992 --> 02:00:47,992
Don't you remember me?

1538
02:00:51,327 --> 02:00:53,210
(GROANS)
Oh, your foot. I'm sorry.

1539
02:00:57,245 --> 02:01:00,745
Aren't you Olmo,
the bastard child? Really?

1540
02:01:00,746 --> 02:01:02,746
Remember all the polenta
we used to eat?

1541
02:01:02,746 --> 02:01:06,246
Always polenta.
ALFREDO: Olmo! Olmo!

1542
02:01:06,248 --> 02:01:08,214
Don't go.
We'll talk later.

1543
02:01:09,998 --> 02:01:11,380
We'll talk later. Don't go.

1544
02:01:11,382 --> 02:01:13,215
Come on. Let's give this
lovely young lady a hand.

1545
02:01:13,216 --> 02:01:15,716
Oh, uh, you don't
have to bother.

1546
02:01:15,717 --> 02:01:17,717
Alfredo,
it's Montanaro.

1547
02:01:17,717 --> 02:01:20,633
The one who cut his ear.
He's right there. See?

1548
02:01:21,135 --> 02:01:22,634
(PEOPLE CHATTERING)

1549
02:01:23,385 --> 02:01:26,218
(MAN SINGING IN ITALIAN)

1550
02:01:26,219 --> 02:01:28,719
Signorina, I bet
you'd never guess we're twins.

1551
02:01:29,220 --> 02:01:31,587
Oh, you're lying.
You're making fun of me.

1552
02:01:31,587 --> 02:01:34,304
ALFREDO:
Oh, no, that's the truth. We share everything.

1553
02:01:34,305 --> 02:01:36,722
What's his is mine,
and what's mine is mine.

1554
02:01:36,723 --> 02:01:37,923
Yeah, that's about it.

1555
02:01:41,423 --> 02:01:42,922
Good morning,
signora.

1556
02:01:42,924 --> 02:01:44,423
WOMAN: Where are you going,
Nicoletta?

1557
02:01:44,424 --> 02:01:45,923
NICOLETTA: I'm going down.

1558
02:01:51,260 --> 02:01:53,260
ALFREDO:
Service with a smile. WOMAN: Thank you.

1559
02:01:53,260 --> 02:01:55,560
Where,  signorina?
On the table.

1560
02:01:56,561 --> 02:01:59,061
Ah! Will you look at that?

1561
02:01:59,061 --> 02:02:01,394
It's been ages since I've had
homemade liqueur.

1562
02:02:01,896 --> 02:02:04,096
You want some?
Oh, yes, I would indeed,

1563
02:02:04,096 --> 02:02:06,096
but it has to be my treat.

1564
02:02:06,097 --> 02:02:09,097
Don't worry, I'll pay
very well for anything.

1565
02:02:10,598 --> 02:02:13,598
I have money.
I'll pay you very well.

1566
02:02:15,599 --> 02:02:17,565
Very well.

1567
02:02:17,567 --> 02:02:20,150
Someday you'll choke
on your filthy money.

1568
02:02:22,651 --> 02:02:24,400
It makes her happy.

1569
02:02:25,902 --> 02:02:27,018
Hmm?

1570
02:02:36,689 --> 02:02:38,655
You should have a drink, too.

1571
02:02:38,655 --> 02:02:41,238
I better not.
It's bad for me.

1572
02:02:41,239 --> 02:02:43,939
Then don't waste time.
Get undressed.

1573
02:03:00,945 --> 02:03:02,444
Huh?
Huh.

1574
02:03:02,445 --> 02:03:05,445
(WHISPERING) You see?
I told you she was a whore.

1575
02:03:05,946 --> 02:03:07,946
Didn't I?

1576
02:03:07,947 --> 02:03:10,447
The girl is poor,
but that doesn't mean she's a slut. Does it?

1577
02:03:10,447 --> 02:03:12,947
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.

1578
02:03:12,948 --> 02:03:14,948
But it's your money.

1579
02:03:15,448 --> 02:03:16,947
It corrupts her.

1580
02:03:16,949 --> 02:03:20,449
Well, anyway,
she cleaned me out.

1581
02:03:26,118 --> 02:03:28,418
Aren't you two going
to get undressed?

1582
02:03:28,419 --> 02:03:29,419
Go ahead.
You go first.

1583
02:03:29,419 --> 02:03:31,919
No, no, after you.

1584
02:03:31,920 --> 02:03:34,203
No, no, you go.
Go ahead. I insist.

1585
02:03:34,203 --> 02:03:36,203
No, no. You paid.
You have the right.

1586
02:03:36,204 --> 02:03:38,704
I'm cold.
I'm freezing.

1587
02:03:38,705 --> 02:03:40,705
You're older than I am.

1588
02:03:41,706 --> 02:03:42,706
(CHUCKLING)

1589
02:03:46,207 --> 02:03:47,706
Who do you want
to go first?

1590
02:03:47,707 --> 02:03:49,707
Both.

1591
02:03:49,708 --> 02:03:52,258
You mean
both of us together?

1592
02:03:52,258 --> 02:03:54,124
Why waste time?

1593
02:04:30,685 --> 02:04:32,685
I went
under that train.

1594
02:04:32,685 --> 02:04:35,185
What train?
Remember during the strike?

1595
02:04:35,187 --> 02:04:37,470
I was under the train
you were on.

1596
02:04:54,474 --> 02:04:55,973
Who goes first?

1597
02:05:28,484 --> 02:05:29,983
Your friend...

1598
02:05:31,985 --> 02:05:34,285
Maybe you can do
something better.

1599
02:05:44,904 --> 02:05:46,904
Don't you have
a girlfriend?

1600
02:05:46,905 --> 02:05:47,905
(MOCKING)

1601
02:05:48,406 --> 02:05:48,905
What's so funny?

1602
02:05:49,323 --> 02:05:51,456
I was just thinking
about Anita.

1603
02:05:51,790 --> 02:05:54,373
Leave Anita out of this.
Is she your girl?

1604
02:05:54,375 --> 02:05:55,874
Come on.
Have a drink.

1605
02:05:55,874 --> 02:05:58,040
Oh, no, no, thank you.

1606
02:05:58,042 --> 02:06:00,042
I feel strange if I drink.

1607
02:06:00,042 --> 02:06:02,242
But that's what's so great.
Come on.

1608
02:06:02,743 --> 02:06:04,743
Have a drink.
Have some fun.

1609
02:06:10,746 --> 02:06:12,079
Are you going to marry her?

1610
02:06:12,295 --> 02:06:13,794
She's already my wife.

1611
02:06:15,830 --> 02:06:19,080
But without being married.
She's my comrade.

1612
02:06:21,415 --> 02:06:25,299
No marriage.
They're Bolsheviks. They believe in free love.

1613
02:06:29,467 --> 02:06:30,966
Your hand getting tired?

1614
02:06:39,220 --> 02:06:42,136
You really know
what free love is, don't you?

1615
02:06:43,137 --> 02:06:44,137
Hmm?

1616
02:06:45,638 --> 02:06:46,971
Huh?

1617
02:06:46,972 --> 02:06:48,638
Don't ask me
so many questions.

1618
02:06:48,639 --> 02:06:50,422
Answer!
Leave her alone.

1619
02:06:51,922 --> 02:06:54,922
I don't know
if I'd be answering right.

1620
02:06:56,924 --> 02:06:58,723
Don't lie to me,
you little whore.

1621
02:06:58,724 --> 02:07:00,974
You know
what free love is.

1622
02:07:03,476 --> 02:07:04,759
I'm ashamed.

1623
02:07:07,644 --> 02:07:09,143
(SHUDDERING)
I'm ashamed.

1624
02:07:12,144 --> 02:07:13,643
Please.

1625
02:07:15,145 --> 02:07:16,644
You must go away.

1626
02:07:17,646 --> 02:07:19,145
Go--Go away.

1627
02:07:19,146 --> 02:07:20,146
(CHOKING)

1628
02:07:21,648 --> 02:07:22,648
Go away now.

1629
02:07:24,982 --> 02:07:26,398
(SOBBING)

1630
02:07:26,399 --> 02:07:28,766
Please! Go away!

1631
02:07:30,733 --> 02:07:32,733
(MOANING)

1632
02:07:32,733 --> 02:07:35,233
Oh! Oh, no!
Oh, God! Oh, God!

1633
02:07:36,734 --> 02:07:38,734
She's an epileptic.

1634
02:07:40,236 --> 02:07:42,236
Come on, let's go.
Hurry up.

1635
02:07:50,189 --> 02:07:52,856
Call somebody. Go on!
Call somebody!

1636
02:07:58,573 --> 02:08:00,272
Signora! Signora!

1637
02:08:01,274 --> 02:08:03,574
Stop. Please. Please.

1638
02:08:05,609 --> 02:08:07,108
Stop! I beg you.

1639
02:08:09,327 --> 02:08:10,276
Don't.

1640
02:08:13,078 --> 02:08:14,328
We didn't do anything.

1641
02:08:14,328 --> 02:08:15,444
Let her go.

1642
02:08:17,695 --> 02:08:19,444
Stupid.

1643
02:08:19,746 --> 02:08:21,495
She knows
she must never drink.

1644
02:08:24,447 --> 02:08:25,946
Shall I get a doctor?

1645
02:08:25,947 --> 02:08:27,947
It wouldn't do any good.

1646
02:08:28,449 --> 02:08:31,449
She'll stop.
Have to have patience, that's all.

1647
02:08:35,450 --> 02:08:36,949
Alfredo.

1648
02:09:11,710 --> 02:09:13,209
Uncle Ottavio?

1649
02:09:14,711 --> 02:09:16,711
It's me, Alfredo.

1650
02:09:23,213 --> 02:09:24,463
Anybody home?

1651
02:09:30,849 --> 02:09:31,849
Hello?

1652
02:09:31,849 --> 02:09:33,348
Who is it?

1653
02:09:36,350 --> 02:09:38,850
I'm really very sorry.
I didn't mean to disturb you.

1654
02:09:38,851 --> 02:09:39,851
Ottavio is not here.

1655
02:09:39,851 --> 02:09:41,350
Ah, well, perhaps
I'll come back later.

1656
02:09:41,852 --> 02:09:43,852
Do you have
a cigarette? Yes.

1657
02:09:44,352 --> 02:09:45,851
Oh, I don't smoke.

1658
02:09:45,853 --> 02:09:47,853
How nice.
What did you come for?

1659
02:09:53,604 --> 02:09:55,103
Who are you?

1660
02:09:55,105 --> 02:09:57,221
My name is Ada,
and I want a cigarette.

1661
02:10:04,724 --> 02:10:06,940
I'm Alfredo,
and I want my uncle.

1662
02:10:06,941 --> 02:10:07,890
(GASPS)

1663
02:10:07,892 --> 02:10:09,691
Have a cigar?

1664
02:10:09,692 --> 02:10:11,692
Oh! My savior.

1665
02:10:11,693 --> 02:10:13,693
(CHUCKLING)
For so little.

1666
02:10:15,193 --> 02:10:16,193
Good afternoon, Uncle.

1667
02:10:16,694 --> 02:10:19,694
Well, what are you
doing here?

1668
02:10:19,695 --> 02:10:22,195
Uh... Well, I had
a rotten day.

1669
02:10:22,195 --> 02:10:26,196
I came into the city
to have some fun and I saw an epileptic.

1670
02:10:26,196 --> 02:10:28,196
Have you ever seen
an epileptic?

1671
02:10:29,698 --> 02:10:31,197
I'd like to take a bath.

1672
02:10:31,698 --> 02:10:32,698
Of course.

1673
02:10:40,150 --> 02:10:41,649
OTTAVIO:
Mario, in here.

1674
02:10:46,152 --> 02:10:48,452
There. Set it down there.

1675
02:10:50,453 --> 02:10:51,952
ADA: How did the auction go?

1676
02:10:51,953 --> 02:10:53,953
Ah, all morning a bad sale.

1677
02:10:56,955 --> 02:11:00,739
I didn't know that
the search for pleasure could be so tiring.

1678
02:11:00,739 --> 02:11:02,789
Oh, poor dear.
You work so hard.

1679
02:11:02,789 --> 02:11:05,289
Uh-huh.

1680
02:11:05,290 --> 02:11:08,907
Take a look at this.
It's exceptionally beautiful.

1681
02:11:08,908 --> 02:11:11,325
So, naturally,
no one liked it.

1682
02:11:11,325 --> 02:11:13,908
He's a young
German painter.

1683
02:11:13,909 --> 02:11:15,658
A new discovery of mine.

1684
02:11:34,048 --> 02:11:36,048
What do you think
the man is doing?

1685
02:11:36,049 --> 02:11:37,548
ADA: He's sleeping.

1686
02:11:39,050 --> 02:11:42,050
No, he's dead.

1687
02:11:42,050 --> 02:11:44,050
He's asleep,
I tell you.

1688
02:11:46,501 --> 02:11:48,000
He's dead.

1689
02:11:48,802 --> 02:11:50,384
Look at the hand.

1690
02:11:50,385 --> 02:11:53,002
The hand may be dead
but he's alive.

1691
02:12:01,005 --> 02:12:02,005
Guess what?
Hmm.

1692
02:12:02,505 --> 02:12:03,505
I've fallen in love.

1693
02:12:04,639 --> 02:12:05,639
Again?

1694
02:12:05,639 --> 02:12:07,005
But this time
it's serious.

1695
02:12:07,006 --> 02:12:08,006
Oh...

1696
02:12:09,757 --> 02:12:12,140
Let's see if I can guess.

1697
02:12:12,141 --> 02:12:13,141
Blanchi?

1698
02:12:13,142 --> 02:12:14,808
Bugatti.
Mmm.

1699
02:12:16,592 --> 02:12:17,974
Mmm.

1700
02:12:17,976 --> 02:12:20,643
The Roadster?
No, Torpedo.

1701
02:12:20,643 --> 02:12:21,426
Mmm.

1702
02:12:23,811 --> 02:12:26,844
But it's an impossible love.
It's too expensive.

1703
02:12:26,846 --> 02:12:29,346
Torpedo.
Oh, I was just thinking of buying one tomorrow.

1704
02:12:29,346 --> 02:12:30,512
Can you drive?
Yes.

1705
02:12:31,013 --> 02:12:32,762
I mean, no,
but it's not difficult.

1706
02:12:32,763 --> 02:12:34,013
(CHUCKLING)

1707
02:12:34,013 --> 02:12:37,013
This nephew of yours
is really a bit of a liar.

1708
02:12:38,598 --> 02:12:40,397
(OTTAVIO LAUGHING)

1709
02:12:41,399 --> 02:12:43,399
Bravo. Bravo.

1710
02:12:43,399 --> 02:12:46,982
Make that tight,
stingy brother of mine spend some of his money.

1711
02:12:46,984 --> 02:12:48,900
(CHUCKLES)

1712
02:12:48,901 --> 02:12:50,234
How's your mother?

1713
02:12:50,735 --> 02:12:52,234
She still paints

1714
02:12:53,235 --> 02:12:55,235
endless ancestral landscapes.

1715
02:12:55,736 --> 02:12:56,902
Mmm.

1716
02:12:57,904 --> 02:12:59,904
My lost countryside.

1717
02:13:05,106 --> 02:13:06,905
Ottavio, lend me the car.

1718
02:13:08,907 --> 02:13:10,740
If you're ready,
I'll give you a lift home.

1719
02:13:11,157 --> 02:13:12,523
I'm ready. Let's go.

1720
02:13:13,491 --> 02:13:16,024
"Vroom, roar

1721
02:13:16,025 --> 02:13:19,191
"First, second and third gears

1722
02:13:19,192 --> 02:13:23,159
"Dry my tears
and leave me cold

1723
02:13:23,660 --> 02:13:26,660
"Bureaucratic, gray and old"

1724
02:13:27,161 --> 02:13:28,277
You like it?

1725
02:13:28,279 --> 02:13:29,778
Uh...

1726
02:13:29,778 --> 02:13:32,778
Yes. It's, uh...
Yes, it's good. It's nice.

1727
02:13:32,779 --> 02:13:34,411
It's a little modern but...

1728
02:13:34,413 --> 02:13:38,030
Modern? The hell it is.
It's futuristic.

1729
02:13:38,030 --> 02:13:39,579
Read the other one.

1730
02:13:42,082 --> 02:13:45,582
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss

1731
02:13:45,583 --> 02:13:48,083
"and your traitorous smile."

1732
02:13:48,917 --> 02:13:52,167
Uh, yes,
it has a certain, uh...

1733
02:13:52,668 --> 02:13:55,868
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.

1734
02:13:56,703 --> 02:13:59,452
That's what's nice about it.

1735
02:13:59,454 --> 02:14:01,036
What are you doing?

1736
02:14:01,037 --> 02:14:03,537
Two of us have read them.
That's already too many.

1737
02:14:03,538 --> 02:14:06,538
And you just throw them
away like that?

1738
02:14:06,539 --> 02:14:08,038
(MEN CHEERING)

1739
02:14:22,760 --> 02:14:25,377
Why don't those pigs
let me pass? Bastards!

1740
02:14:25,877 --> 02:14:27,127
(SCATTING)

1741
02:14:27,961 --> 02:14:29,460
ADA: I saw you.

1742
02:14:32,262 --> 02:14:33,761
(MEN LAUGHING)

1743
02:14:33,763 --> 02:14:35,129
I want to pass.

1744
02:14:37,797 --> 02:14:38,630
Come on!

1745
02:14:39,181 --> 02:14:41,130
What did he say?
Go ahead. Pass them.

1746
02:14:41,131 --> 02:14:42,131
(MAN SINGING)

1747
02:14:42,131 --> 02:14:44,930
Now, come on.
They're letting us through.

1748
02:14:45,933 --> 02:14:47,099
Go ahead.

1749
02:14:48,100 --> 02:14:49,549
(MEN CHEERING)

1750
02:14:51,301 --> 02:14:54,301
Are they friends of yours?
They look like murderers.

1751
02:14:54,301 --> 02:14:56,801
No, no, they're not
friends of mine.

1752
02:14:56,802 --> 02:15:00,302
I know that whenever
they go out like that, there's trouble in the making.

1753
02:15:00,303 --> 02:15:02,303
They revolt me.

1754
02:15:02,304 --> 02:15:05,604
I don't want to see.
I don't want to see anymore.

1755
02:15:05,604 --> 02:15:07,220
I'm blind!

1756
02:15:07,221 --> 02:15:10,221
Wait a minute.
Wait, wait, wait.

1757
02:15:10,722 --> 02:15:13,722
Come on, now.
Try not to go blind. Not on a curve.

1758
02:15:15,724 --> 02:15:18,224
I don't want to see.
I don't want to see.

1759
02:15:18,224 --> 02:15:20,307
I'm blind! I'm blind!
No.

1760
02:15:20,308 --> 02:15:22,808
Blind!
No.

1761
02:15:22,809 --> 02:15:23,642
(SHUSHING)

1762
02:15:50,950 --> 02:15:52,449
OLD MAN: "Gives

1763
02:15:53,951 --> 02:15:55,450
"youth

1764
02:15:58,451 --> 02:15:59,950
"to mankind."

1765
02:16:21,408 --> 02:16:23,708
ANITA: Pietro, read aloud
what you've written there.

1766
02:16:23,708 --> 02:16:27,709
"Communism gives
youth to mankind."

1767
02:16:27,709 --> 02:16:30,709
And now Olmo will explain
what that means.

1768
02:16:36,496 --> 02:16:38,996
(LAUGHING)
OLMO: Well, um...

1769
02:16:39,496 --> 02:16:41,496
What does it mean?

1770
02:16:42,497 --> 02:16:43,996
It means...

1771
02:16:45,331 --> 02:16:47,748
Schoolmistress?
Comrade.

1772
02:16:47,748 --> 02:16:49,748
Comrade schoolmistress,

1773
02:16:49,749 --> 02:16:52,382
I am close to 71,
and being a communist,

1774
02:16:52,383 --> 02:16:55,716
I find I still do for a woman
more than youngsters do.

1775
02:16:55,716 --> 02:16:58,133
You big bull,
we don't come here to be braggarts.

1776
02:16:58,135 --> 02:17:00,301
We come here to learn.

1777
02:17:01,084 --> 02:17:02,583
(LAUGHING)

1778
02:17:03,969 --> 02:17:06,885
School's over for today.

1779
02:17:06,886 --> 02:17:10,386
Go on, we'll keep an eye
on the community house. Don't worry.

1780
02:17:10,887 --> 02:17:13,387
And we studied
this whole bottle.

1781
02:17:13,888 --> 02:17:15,387
(OLD MAN EXCLAIMING)

1782
02:17:25,258 --> 02:17:26,757
Well, shall we go?

1783
02:17:26,759 --> 02:17:28,258
Huh?

1784
02:17:28,259 --> 02:17:29,758
What a rotten day.

1785
02:17:33,761 --> 02:17:35,761
I went into town
with Alfredo.

1786
02:17:37,762 --> 02:17:39,762
Look...
I had no fun at all.

1787
02:17:41,763 --> 02:17:43,763
Drawn nicely, isn't it?

1788
02:17:46,764 --> 02:17:48,263
We walked around.

1789
02:17:50,765 --> 02:17:52,314
Drank a little bit.

1790
02:17:53,432 --> 02:17:54,432
You know...

1791
02:17:55,933 --> 02:17:57,432
You know how it is
in the city.

1792
02:17:58,433 --> 02:18:00,433
I know. I know.

1793
02:18:01,434 --> 02:18:02,434
You know.

1794
02:18:05,936 --> 02:18:07,936
What a class.

1795
02:18:07,936 --> 02:18:10,403
The youngest
must be at least 80.

1796
02:18:10,404 --> 02:18:13,404
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.

1797
02:18:13,404 --> 02:18:14,903
(OLD MEN COUNTING)

1798
02:18:20,906 --> 02:18:22,405
You're wasting your time.

1799
02:18:22,407 --> 02:18:25,407
Giving lessons
to four old men, what good does it do?

1800
02:18:25,408 --> 02:18:28,908
I wanted to dance, too,
but I had to wait for you! No?

1801
02:18:35,910 --> 02:18:37,910
Dancing with that belly?

1802
02:18:39,911 --> 02:18:42,911
Anita. Anita. Anita.

1803
02:18:47,696 --> 02:18:48,696
No!

1804
02:18:49,197 --> 02:18:50,197
(GRUNTING)

1805
02:18:51,697 --> 02:18:53,163
Anita!

1806
02:19:00,867 --> 02:19:02,366
I feel better now.

1807
02:19:02,368 --> 02:19:04,368
Yeah, I feel
better, too.

1808
02:19:04,868 --> 02:19:05,868
(LAUGHING)

1809
02:19:06,369 --> 02:19:07,868
(LAUGHING)

1810
02:19:15,371 --> 02:19:16,371
Help.

1811
02:19:19,005 --> 02:19:20,504
Eight. Six.
Seven. Two.

1812
02:19:20,505 --> 02:19:23,005
One. Eight. Nine.
Three. Seven. Six.

1813
02:19:23,006 --> 02:19:24,505
Nine. Seven.
Three. Five.

1814
02:19:24,506 --> 02:19:26,255
Eight. Eight.
Six. Five.

1815
02:19:29,041 --> 02:19:31,041
What do you have
inside that head?

1816
02:19:34,042 --> 02:19:35,541
What do you have?

1817
02:19:44,546 --> 02:19:45,462
(MOANING)

1818
02:19:57,048 --> 02:19:59,048
You have another woman.
No.

1819
02:19:59,383 --> 02:20:01,349
No?
No, no. No.

1820
02:20:03,434 --> 02:20:04,767
No.

1821
02:20:11,636 --> 02:20:13,969
Come on,
let's go dancing.

1822
02:21:01,032 --> 02:21:02,531
(MUSIC PLAYING)

1823
02:21:02,532 --> 02:21:04,532
ALFREDO:
Have you ever danced in a barn before?

1824
02:21:05,034 --> 02:21:07,034
ADA: No,
it's the first time.

1825
02:21:09,534 --> 02:21:12,034
Wait. Wait here.
I'll go get something to drink.

1826
02:21:13,036 --> 02:21:14,036
Wait!

1827
02:21:27,239 --> 02:21:29,656
Two glasses.
Thank you. I'll pay later.

1828
02:21:29,656 --> 02:21:30,656
Certainly.

1829
02:21:59,548 --> 02:22:00,548
ADA: Alfredo!

1830
02:22:03,583 --> 02:22:05,666
Alfredo, where are you?

1831
02:22:07,250 --> 02:22:08,749
Alfredo!

1832
02:22:10,584 --> 02:22:12,166
Don't leave me alone!

1833
02:22:12,167 --> 02:22:13,167
Oh!

1834
02:22:16,469 --> 02:22:17,669
Alfredo.

1835
02:22:20,169 --> 02:22:21,385
MAN: What's wrong with her?

1836
02:22:22,721 --> 02:22:24,220
It's nothing.

1837
02:22:24,221 --> 02:22:27,638
I don't see. I'm blind.

1838
02:22:27,639 --> 02:22:29,839
This music is so beautiful.

1839
02:22:29,839 --> 02:22:32,839
Please don't stop dancing
just for me.

1840
02:22:35,724 --> 02:22:38,224
Play on. Play on!

1841
02:22:40,975 --> 02:22:42,474
(MUSIC PLAYING)

1842
02:23:00,731 --> 02:23:02,147
Faster. Faster.

1843
02:23:03,764 --> 02:23:07,514
Faster! How wonderful!

1844
02:23:07,516 --> 02:23:09,015
Make me fly.

1845
02:23:13,901 --> 02:23:16,318
And to think she has such
beautiful eyes, huh?

1846
02:23:16,318 --> 02:23:17,817
Mmm, oh, yes.
Very beautiful.

1847
02:23:22,070 --> 02:23:23,569
(MUSIC STOPS)

1848
02:23:25,071 --> 02:23:26,570
(PEOPLE CHATTERING)

1849
02:23:29,439 --> 02:23:31,856
Alfredo, give me a kiss.

1850
02:23:31,856 --> 02:23:33,522
WOMAN: Hey,
look at the blind girl.

1851
02:23:33,523 --> 02:23:36,023
Would you like
a drink?

1852
02:23:36,024 --> 02:23:38,074
No, no. I think
you need a drink. I know I need a drink,

1853
02:23:38,574 --> 02:23:41,074
and therefore
if I need a drink, I know that you need a drink,

1854
02:23:41,075 --> 02:23:42,574
and, therefore,
we should both have a drink.

1855
02:23:42,575 --> 02:23:44,408
All right?
Yeah.

1856
02:23:46,776 --> 02:23:49,276
Blind, eh?
You're not Alfredo.

1857
02:23:49,277 --> 02:23:51,277
Who are you?

1858
02:23:51,278 --> 02:23:54,278
How awful!
You have no pity for a blind girl.

1859
02:23:57,779 --> 02:23:59,278
Monster!

1860
02:23:59,779 --> 02:24:01,278
(MUSIC PLAYING)

1861
02:24:08,165 --> 02:24:09,664
Oh!

1862
02:24:09,666 --> 02:24:11,165
Oh, Alfredo.
Come on, stop this game.

1863
02:24:11,667 --> 02:24:13,166
WOMAN: Pretty, isn't it?

1864
02:24:15,584 --> 02:24:18,084
ADA: Alfredo, how could you
do that to me?

1865
02:24:18,085 --> 02:24:20,418
You mustn't ever
leave me alone again.

1866
02:24:20,919 --> 02:24:22,335
Oh, stop it.

1867
02:24:24,202 --> 02:24:26,202
You're outrageous.

1868
02:24:26,203 --> 02:24:28,169
I'm an  animal de luxe.

1869
02:24:30,171 --> 02:24:31,670
This is my, uh,
best friend, Olmo.

1870
02:24:31,672 --> 02:24:33,171
This is Anita. This is...

1871
02:24:33,172 --> 02:24:36,672
Anita, this is Ada.
This is Anita. This is Ada.

1872
02:24:43,424 --> 02:24:46,173
WOMAN 1: It's soft.
WOMAN 2: Imagine if we had one like this.

1873
02:24:46,542 --> 02:24:48,291
It's warm.
WOMAN 3: It's warm. Yes.

1874
02:24:48,293 --> 02:24:51,126
Oh, it feels good. Oh, yes.

1875
02:24:51,127 --> 02:24:52,960
Beautiful. Beautiful.

1876
02:24:53,461 --> 02:24:56,961
This morning
with an epileptic and now with a blind girl.

1877
02:24:57,962 --> 02:25:00,345
One more like this
and you can open a hospital.

1878
02:25:02,346 --> 02:25:04,846
You're the one
that's blind.

1879
02:25:06,847 --> 02:25:08,130
Are they ready?

1880
02:25:13,432 --> 02:25:14,848
(GASPS)

1881
02:25:14,849 --> 02:25:18,432
A blind girl, huh?

1882
02:25:18,434 --> 02:25:22,268
Thank you. Thank you.
You saved me.

1883
02:25:22,269 --> 02:25:25,052
I was afraid I had
to go on all evening.

1884
02:25:25,053 --> 02:25:27,553
So you come in here
all dressed and perfumed

1885
02:25:27,553 --> 02:25:29,052
to make fools of us.

1886
02:25:29,553 --> 02:25:32,386
Stupid, spoiled.

1887
02:25:32,387 --> 02:25:35,970
How is it you call us?
Hicks? Peasants?

1888
02:25:46,308 --> 02:25:47,308
Uh...

1889
02:25:49,309 --> 02:25:51,309
I know. You're right.

1890
02:25:52,310 --> 02:25:54,310
But it always
happens like this.

1891
02:25:54,310 --> 02:25:56,310
I can't stand it.

1892
02:25:56,311 --> 02:25:59,394
So I close my eyes
and I bang into people.

1893
02:25:59,395 --> 02:26:02,395
Does it scare you to look?

1894
02:26:02,395 --> 02:26:06,895
What do you see?
What do you see?

1895
02:26:06,897 --> 02:26:10,397
What does she see?
She sees someone who's so happy...

1896
02:26:12,899 --> 02:26:13,899
I don't want us to change.

1897
02:26:13,899 --> 02:26:17,399
I--I want everyone
to stay still. Stay still.

1898
02:26:17,399 --> 02:26:19,282
Give me your hands.
Everyone give me their hands.

1899
02:26:19,284 --> 02:26:21,701
Put your hands here.
Here, here.

1900
02:26:33,820 --> 02:26:34,820
Hey, look.

1901
02:26:51,458 --> 02:26:52,874
It's horrible.

1902
02:26:59,328 --> 02:27:00,628
Oh!

1903
02:27:11,964 --> 02:27:13,463
ADA: I'm sorry.

1904
02:27:13,965 --> 02:27:16,465
I apologize to all of you.

1905
02:27:17,465 --> 02:27:20,748
It was just--just
a stupid joke.

1906
02:27:20,750 --> 02:27:22,750
It was very silly of me,
I know.

1907
02:27:22,750 --> 02:27:23,966
Nothing to
worry about.

1908
02:27:25,302 --> 02:27:27,135
I'm sorry!

1909
02:27:27,135 --> 02:27:29,251
I didn't mean
to offend anyone!

1910
02:27:29,635 --> 02:27:31,468
Forgive me!

1911
02:27:42,589 --> 02:27:45,805
I'm not blind!
Forgive me!

1912
02:27:45,807 --> 02:27:50,641
I can see very well!
Look, I'm not blind!

1913
02:27:50,641 --> 02:27:51,974
I see all of you!

1914
02:27:51,975 --> 02:27:53,424
Is she drunk or...

1915
02:27:53,425 --> 02:27:56,258
ADA: Why don't you believe me?
It was all a joke!

1916
02:27:56,259 --> 02:27:57,758
She's not drunk.
I can see like you...

1917
02:27:57,760 --> 02:28:00,010
She's fantastic.
...and you!

1918
02:28:00,010 --> 02:28:03,310
She smokes, she drives,
she writes poetry.

1919
02:28:03,312 --> 02:28:06,228
She's-- She's very modern,
something you don't understand.

1920
02:28:06,229 --> 02:28:07,928
OLMO: Hey!

1921
02:28:07,929 --> 02:28:08,929
Something
you don't understand.

1922
02:28:08,930 --> 02:28:11,146
You're a country bumpkin.

1923
02:28:11,147 --> 02:28:13,647
MAN: Help! Help!
Wait.

1924
02:28:13,647 --> 02:28:17,014
Wait! I want to tell you
something. Wait!

1925
02:28:23,433 --> 02:28:25,683
Don't fall.

1926
02:28:25,984 --> 02:28:30,100
MAN: Help! Everybody!
Hurry!

1927
02:28:34,770 --> 02:28:36,770
And she's wild berries.

1928
02:28:38,270 --> 02:28:39,769
I'll kill them all.

1929
02:28:50,774 --> 02:28:52,273
(CHILDREN CHATTERING)

1930
02:28:52,274 --> 02:28:54,274
(TRUMPETS BLOWING)

1931
02:28:54,274 --> 02:28:55,773
Hey. Hey.

1932
02:28:57,275 --> 02:28:58,774
Hey.

1933
02:28:58,776 --> 02:28:59,776
Who are you?

1934
02:29:01,777 --> 02:29:03,276
You don't know me.

1935
02:29:04,778 --> 02:29:06,778
What the hell do you want?

1936
02:29:08,779 --> 02:29:09,779
(TRUMPETS BLOWING)

1937
02:29:12,697 --> 02:29:14,196
You're boring.

1938
02:29:19,749 --> 02:29:21,749
My name is
Ada Fiastri Paulhan.

1939
02:29:21,749 --> 02:29:25,166
I'm 21, the worst age
in the world.

1940
02:29:26,250 --> 02:29:28,250
(GASPS)

1941
02:29:28,250 --> 02:29:31,750
My father designed
the head of the king on the 10 lira note.

1942
02:29:32,251 --> 02:29:34,868
So we've always been
surrounded by money

1943
02:29:34,869 --> 02:29:36,335
and never had any.

1944
02:29:42,037 --> 02:29:44,037
I'm an orphan.

1945
02:29:44,038 --> 02:29:47,038
Three years ago,
my parents had the bright idea

1946
02:29:47,039 --> 02:29:49,539
of organizing
an Alpine expedition for millionaires.

1947
02:29:50,039 --> 02:29:53,539
They disappeared
into a crevasse on the Matterhorn.

1948
02:29:53,541 --> 02:29:57,041
They died the way they lived,
beyond their means.

1949
02:30:05,260 --> 02:30:07,760
I have no sisters,
no brothers.

1950
02:30:08,261 --> 02:30:12,761
I can live where I like
and with anybody I like.

1951
02:30:18,930 --> 02:30:20,930
MAN 1: The community house
is on fire!

1952
02:30:21,431 --> 02:30:23,931
MAN 2: The community house
is burning to the ground!

1953
02:30:23,932 --> 02:30:25,932
(PEOPLE CLAMORING)

1954
02:30:27,767 --> 02:30:29,767
The community house
is on fire!

1955
02:31:08,361 --> 02:31:10,861
I don't want to.

1956
02:31:10,861 --> 02:31:14,528
I don't want to!
I don't want to!

1957
02:31:14,528 --> 02:31:16,110
No!

1958
02:31:21,614 --> 02:31:23,113
No.

1959
02:31:23,114 --> 02:31:24,613
(BELL CLANGING)

1960
02:31:35,618 --> 02:31:36,951
Come here.

1961
02:31:49,488 --> 02:31:50,987
(SCREAMING)

1962
02:32:02,792 --> 02:32:04,291
(BOTH MOANING)

1963
02:32:21,963 --> 02:32:24,463
Kiss me. Kiss me.

1964
02:32:59,391 --> 02:33:01,391
Why didn't you tell me
you were a virgin?

1965
02:33:01,391 --> 02:33:04,391
Because you would never
have believed me.

1966
02:33:04,392 --> 02:33:05,891
That's right.

1967
02:33:09,893 --> 02:33:12,393
But aren't you
Ottavio's mistress?

1968
02:33:12,894 --> 02:33:15,394
Ottavio's mistress?

1969
02:33:15,395 --> 02:33:17,395
(LAUGHING) No.

1970
02:33:17,395 --> 02:33:18,894
Oh, no.

1971
02:33:24,096 --> 02:33:25,595
OLMO: Wake up!

1972
02:33:26,598 --> 02:33:29,148
ANITA: Pietro Pecurare!

1973
02:33:29,148 --> 02:33:30,897
Seventy-eight years old!

1974
02:33:30,898 --> 02:33:32,397
Wake up!

1975
02:33:32,399 --> 02:33:33,898
Farm laborer!

1976
02:33:36,400 --> 02:33:38,400
Wake up!

1977
02:33:38,401 --> 02:33:40,401
Exploited
by the landowners!

1978
02:33:40,401 --> 02:33:42,484
Murdered by the fascists!

1979
02:33:42,985 --> 02:33:44,484
Wake up!

1980
02:33:44,485 --> 02:33:47,985
Vircimo Bonazza,
age 74,

1981
02:33:47,986 --> 02:33:50,403
(WOMEN SOBBING)
day laborer from the age of seven.

1982
02:33:50,404 --> 02:33:52,404
Exploited by the landowners!

1983
02:33:52,405 --> 02:33:55,521
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!

1984
02:33:55,521 --> 02:33:56,903
Wake up!

1985
02:33:56,905 --> 02:33:59,688
Jofren Zuelli, age 72.

1986
02:33:59,689 --> 02:34:00,772
Wake up!

1987
02:34:00,989 --> 02:34:03,656
Farm laborer
from the age of seven.

1988
02:34:03,657 --> 02:34:05,823
Exploited
by the landowners!

1989
02:34:05,825 --> 02:34:07,858
Murdered by the fascists!

1990
02:34:08,942 --> 02:34:09,992
Wake up!

1991
02:34:12,410 --> 02:34:14,410
Open your windows!

1992
02:34:14,410 --> 02:34:16,410
Why don't you come down?

1993
02:34:16,411 --> 02:34:17,360
Wake up!

1994
02:34:18,361 --> 02:34:20,361
Don't you want to see?

1995
02:34:22,862 --> 02:34:24,745
Come down
and look at them!

1996
02:34:26,247 --> 02:34:28,247
OLMO: Wake up!

1997
02:34:28,247 --> 02:34:29,746
ANITA: Wake up!

1998
02:34:31,665 --> 02:34:33,164
Wake up!

1999
02:34:33,165 --> 02:34:34,664
(SOBBING) Wake up!

2000
02:34:40,284 --> 02:34:43,284
Look, there's no one!

2001
02:34:43,284 --> 02:34:44,617
(CRYING)

2002
02:35:00,539 --> 02:35:03,039
It's over. It's all over.

2003
02:35:03,040 --> 02:35:04,539
It's the end.
No.

2004
02:35:04,540 --> 02:35:06,540
It's the end.
No.

2005
02:35:07,041 --> 02:35:08,623
No, no!

2006
02:35:09,124 --> 02:35:11,040
We're strong!

2007
02:35:11,542 --> 02:35:13,041
We're many!

2008
02:35:13,542 --> 02:35:15,875
We're united!

2009
02:35:15,876 --> 02:35:18,376
They'll kill us all.
They'll kill us all.

2010
02:35:18,377 --> 02:35:19,843
No, no, no.

2011
02:35:20,344 --> 02:35:21,344
No.

2012
02:35:22,345 --> 02:35:23,844
(BAND PLAYING)

2013
02:35:27,096 --> 02:35:28,429
Listen.

2014
02:35:31,431 --> 02:35:32,930
They're coming.

2015
02:35:34,432 --> 02:35:35,931
They're coming.

2016
02:35:35,932 --> 02:35:38,048
Yes. They're coming.

2017
02:35:40,050 --> 02:35:42,266
They're here. Look, Anita.

2018
02:38:24,260 --> 02:38:25,759
I'm not well.

2019
02:38:26,760 --> 02:38:28,760
Could it be the baby?

2020
02:38:28,761 --> 02:38:30,260
What a child you are.

2021
02:38:30,761 --> 02:38:32,260
There's time.

2022
02:38:38,764 --> 02:38:40,313
It's finished.

2023
02:39:11,106 --> 02:39:12,605
Hey, did you see?

2024
02:39:13,606 --> 02:39:15,355
MAN 1: A crowd like that.

2025
02:39:15,357 --> 02:39:17,240
No one will believe
that all those people are relatives.

2026
02:39:17,741 --> 02:39:19,741
I don't believe it.
They were over 1,000 of them, Barone.

2027
02:39:20,241 --> 02:39:21,740
Over 1,000,
at least.

2028
02:39:21,742 --> 02:39:23,742
They're saying
it was no accident.

2029
02:39:23,743 --> 02:39:25,242
It was deliberately set.

2030
02:39:28,861 --> 02:39:30,410
(MAN WHISTLING)

2031
02:39:33,611 --> 02:39:35,110
(MEN LAUGHING)

2032
02:39:35,112 --> 02:39:37,195
There are 2,000 reds
out there!

2033
02:39:37,196 --> 02:39:40,196
Hey, Barone, you look like
you've been to a funeral.

2034
02:39:40,197 --> 02:39:42,697
You feel sad?

2035
02:39:42,698 --> 02:39:45,198
You think
we made a mistake?

2036
02:39:45,198 --> 02:39:47,615
Never regret anything.
Never be afraid.

2037
02:39:47,615 --> 02:39:50,448
The only thing a man
has to fear is fear itself.

2038
02:39:50,449 --> 02:39:52,449
Shall we take some tucks?

2039
02:39:52,450 --> 02:39:54,783
They give the shirt
a greater elegance.

2040
02:39:55,250 --> 02:39:57,917
ATTILA: I don't want it
to look elegant. I want it to look strong.

2041
02:39:57,919 --> 02:39:59,919
This isn't a shirt,
it's a symbol.

2042
02:39:59,919 --> 02:40:02,919
You're not a tailor.
You're making a flag for the people.

2043
02:40:02,920 --> 02:40:04,170
Does it look good, Barone?

2044
02:40:04,170 --> 02:40:06,453
Uh-huh, more manly.

2045
02:40:06,453 --> 02:40:09,836
More manly, yes,
but not pretty. Not pretty. More manly.

2046
02:40:09,838 --> 02:40:12,671
Well, good.
All of you get one. You all get one.

2047
02:40:12,672 --> 02:40:15,172
You all look like this.
Give the people something to follow.

2048
02:40:15,173 --> 02:40:18,673
Yeah. Give me that pussycat.

2049
02:40:18,673 --> 02:40:20,172
(CAT PURRING)
Listen.

2050
02:40:21,174 --> 02:40:23,174
Communists are smart.

2051
02:40:23,175 --> 02:40:25,675
They play on
your human feelings.

2052
02:40:25,675 --> 02:40:27,675
They're like this
little pussycat.

2053
02:40:27,676 --> 02:40:30,676
It plays on
your human feelings. Huh?

2054
02:40:31,677 --> 02:40:34,177
Communism is a disease.

2055
02:40:34,178 --> 02:40:36,178
It can destroy the world.
Come outside.

2056
02:40:43,013 --> 02:40:46,346
If this little pussycat
has got communism,

2057
02:40:46,348 --> 02:40:48,297
(CAT MEOWING)
you can't think of this little pussycat.

2058
02:40:48,299 --> 02:40:51,299
You got to think
of all the other pussycats in the world

2059
02:40:51,299 --> 02:40:52,798
and you got to protect them.

2060
02:40:52,799 --> 02:40:55,799
You got to protect
all those pussycats.

2061
02:40:57,518 --> 02:41:00,218
You got to look
at that pussycat and you've got to say,

2062
02:41:00,718 --> 02:41:04,218
"That's not a pussycat,
that's a communist."

2063
02:41:05,219 --> 02:41:08,802
And you've got
to destroy it!

2064
02:41:09,521 --> 02:41:10,937
(CAT YOWLING)

2065
02:41:13,855 --> 02:41:15,804
(SINGING IN ITALIAN)

2066
02:41:17,606 --> 02:41:19,272
(ALL SINGING)

2067
02:41:29,143 --> 02:41:30,559
(MEN CHEERING)

2068
02:41:40,196 --> 02:41:41,695
Where do we make
the communists go?

2069
02:41:41,695 --> 02:41:42,695
ALL: Jail!

2070
02:41:42,696 --> 02:41:44,779
Where do we make
the Workers' League go?

2071
02:41:44,780 --> 02:41:46,279
ALL: Jail to all!

2072
02:41:52,980 --> 02:41:58,560
End Act One

2073
02:42:09,210 --> 02:42:10,210
(PANTING)

2074
02:42:10,710 --> 02:42:13,380
I feel like I never want
to go home again.

2075
02:42:13,380 --> 02:42:14,380
Swear.

2076
02:42:17,380 --> 02:42:20,210
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.

2077
02:42:20,740 --> 02:42:22,790
Swear. Swear!

2078
02:42:26,210 --> 02:42:28,410
I swear. I swear.

2079
02:42:28,410 --> 02:42:31,830
And swear that
you'll love me forever and marry me never.

2080
02:42:32,410 --> 02:42:33,710
Swear! Swear!

2081
02:42:34,000 --> 02:42:34,880
(GASPS)

2082
02:42:38,830 --> 02:42:42,410
I swear
I'll marry you forever!

2083
02:42:42,410 --> 02:42:44,160
(SHOUTING)

2084
02:42:44,330 --> 02:42:46,290
Never!

2085
02:42:46,290 --> 02:42:47,790
(EXCLAIMING)
Give me your hand.

2086
02:42:48,240 --> 02:42:49,630
My hand? Never!

2087
02:42:50,630 --> 02:42:52,130
Oh, you're such a liar!

2088
02:42:52,130 --> 02:42:53,630
OTTAVIO: Quiet,
if you please!

2089
02:42:55,130 --> 02:42:56,330
ADA: What's going on?

2090
02:42:56,330 --> 02:42:56,630
Ottavio?
ADA: What's going on?

2091
02:42:56,630 --> 02:42:57,660
Ottavio?

2092
02:42:57,660 --> 02:42:59,660
This is
very delicate work I'm doing.

2093
02:42:59,660 --> 02:43:01,580
What are you doing?

2094
02:43:03,080 --> 02:43:06,080
I'm taking
some artistic photographs.

2095
02:43:09,160 --> 02:43:12,190
Who are you?
Why are you standing there?

2096
02:43:12,690 --> 02:43:14,190
Us? Oh, we're babes
in the woods.

2097
02:43:14,190 --> 02:43:17,610
Oh, yes, with
empty stomachs, signora.

2098
02:43:17,610 --> 02:43:22,110
And now that you've
discovered my secret love for, uh, photography?

2099
02:43:22,110 --> 02:43:24,110
(MUSIC PLAYING)
Well, I think we know how to keep a secret.

2100
02:43:24,110 --> 02:43:25,610
MAN 1: Who told you?

2101
02:43:25,610 --> 02:43:27,110
MAN 2:
Mr. Ritter just came in by train from Florence.

2102
02:43:27,110 --> 02:43:28,610
MAN 3: He said that's all
they were talking about.

2103
02:43:28,610 --> 02:43:30,740
Not only that,
but he saw them with his own eyes.

2104
02:43:30,740 --> 02:43:32,030
MAN 1:  Carabinieri
and the Royal Guard,

2105
02:43:32,530 --> 02:43:34,160
swarming all over the place.

2106
02:43:34,160 --> 02:43:36,160
Lines with fixed bayonets
all along the way.

2107
02:43:36,160 --> 02:43:38,160
The march on Rome.
MAN 2: You think so?

2108
02:43:38,160 --> 02:43:40,160
The go-ahead sign will come
when you least expect it.

2109
02:43:40,160 --> 02:43:42,530
And Rome,
the whole south will give way.

2110
02:43:42,530 --> 02:43:44,030
Mussolini is a sculptor
of words.

2111
02:43:44,030 --> 02:43:45,030
With every speech...

2112
02:43:45,030 --> 02:43:47,530
(PEOPLE CHATTERING)

2113
02:43:48,030 --> 02:43:50,530
He's an artist.
He just knows one sentence.

2114
02:43:50,530 --> 02:43:53,020
What's the spiritual
question?

2115
02:43:53,030 --> 02:43:55,030
He's a master,
a master.

2116
02:43:55,030 --> 02:43:56,530
To spirituality.  Salute.

2117
02:43:59,030 --> 02:44:00,030
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)

2118
02:44:00,030 --> 02:44:01,940
Are you going
to leave me alone?

2119
02:44:03,940 --> 02:44:05,240
Don't go without me.

2120
02:44:05,940 --> 02:44:07,360
After all.

2121
02:44:09,660 --> 02:44:12,030
MAN 1: So,
he told him. Loud.

2122
02:44:12,030 --> 02:44:13,020
MAN 2: Right to his face.

2123
02:44:13,030 --> 02:44:15,020
Either the police chief
here in Naples

2124
02:44:15,030 --> 02:44:16,520
minds his own business
or we...

2125
02:44:16,530 --> 02:44:18,020
MAN 3: That's the only way.

2126
02:44:18,030 --> 02:44:19,520
MAN 4:
He's always interfering.

2127
02:44:19,530 --> 02:44:21,020
Too controversial.
Too controversial.

2128
02:44:21,030 --> 02:44:23,360
MAN 5: Castor oil
in the morning...

2129
02:44:23,360 --> 02:44:26,360
MAN 6: The only way
to handle him is to be firm.

2130
02:44:26,360 --> 02:44:27,860
It's time we became firm.

2131
02:44:27,860 --> 02:44:29,410
We've been
too lenient with them.

2132
02:44:29,410 --> 02:44:30,940
MAN 7:
At the Chamber of Commerce no one knows anything.

2133
02:44:31,280 --> 02:44:32,770
They never have.
They never have and they never will.

2134
02:44:33,280 --> 02:44:34,770
But it's a political
maneuver, isn't it?

2135
02:44:34,770 --> 02:44:36,770
The Chamber of Commerce...

2136
02:44:36,770 --> 02:44:39,940
The Chamber of Commerce!
It's more than political. It's revolutionary.

2137
02:44:39,940 --> 02:44:43,740
Nevertheless, someone
at the Chamber of Commerce should have been told.

2138
02:44:45,240 --> 02:44:47,240
ADA: Look,
our photographer.

2139
02:44:47,240 --> 02:44:49,020
What is he up to?

2140
02:44:51,410 --> 02:44:53,240
(WOMAN CONTINUES SINGING)

2141
02:45:03,660 --> 02:45:05,660
I'll be right there. Wait.

2142
02:45:05,660 --> 02:45:07,160
What's this,
a disguise?

2143
02:45:07,160 --> 02:45:09,160
It's the newest thing,
Professor.

2144
02:45:09,160 --> 02:45:11,660
If you want
to stay in business, you follow the trend.

2145
02:45:29,860 --> 02:45:31,410
Uh, leave it there.

2146
02:45:34,910 --> 02:45:36,410
Thank you.

2147
02:45:42,820 --> 02:45:44,320
Are we leaving?

2148
02:45:44,320 --> 02:45:45,740
That's right.
Ah.

2149
02:45:45,740 --> 02:45:47,070
As soon as we're ready.

2150
02:45:51,360 --> 02:45:53,360
And where are we going?
Darmina.

2151
02:45:53,360 --> 02:45:54,850
Darmina. It's an obsession.

2152
02:45:57,860 --> 02:45:59,360
But why?

2153
02:45:59,360 --> 02:46:00,850
To the south, the south.

2154
02:46:01,360 --> 02:46:04,990
Oh, yes, as far away
as possible from those pigs in their black shirts.

2155
02:46:04,990 --> 02:46:05,990
(LAUGHING)

2156
02:46:06,990 --> 02:46:09,490
This takes you
even farther.

2157
02:46:10,990 --> 02:46:12,990
Even farther south.

2158
02:46:12,990 --> 02:46:14,600
Cocaine?

2159
02:46:14,610 --> 02:46:16,110
Cocaine?

2160
02:46:16,110 --> 02:46:18,770
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.

2161
02:46:30,910 --> 02:46:32,990
Why do you cut it like...
ADA: Shh.

2162
02:46:52,570 --> 02:46:54,070
To the novice.

2163
02:47:08,990 --> 02:47:09,990
(SNIFFING)

2164
02:47:26,440 --> 02:47:27,350
Oh!

2165
02:47:27,850 --> 02:47:29,740
What a tragedy!
OTTAVIO: What a waste, you mean.

2166
02:47:29,740 --> 02:47:31,440
Oh!
A little more. Here.

2167
02:47:39,350 --> 02:47:41,350
(ALL SNIFFING)

2168
02:47:41,350 --> 02:47:44,350
Ah, ah, just a moment.
Leave some for us.

2169
02:47:44,350 --> 02:47:45,770
Oh, greedy.

2170
02:47:59,770 --> 02:48:01,770
Hey, what's happened
to you?

2171
02:48:03,270 --> 02:48:05,270
I can't feel anything.

2172
02:48:05,270 --> 02:48:07,270
You have to wait a bit.
You've never done it.

2173
02:48:07,270 --> 02:48:09,770
Give yourself a chance.

2174
02:48:09,770 --> 02:48:10,770
I can't feel anything.

2175
02:48:11,270 --> 02:48:12,770
I mean, uh...

2176
02:48:13,270 --> 02:48:14,770
My nose is numb,

2177
02:48:15,770 --> 02:48:17,770
but I can't feel anything.

2178
02:48:17,770 --> 02:48:18,770
(SNIFFING)

2179
02:48:23,270 --> 02:48:24,690
(OTTAVIO LAUGHING)

2180
02:48:25,690 --> 02:48:26,820
I don't feel a thing.

2181
02:48:26,820 --> 02:48:28,820
Hey, where are you going?

2182
02:48:29,850 --> 02:48:31,850
It's taking effect.

2183
02:48:32,850 --> 02:48:35,350
I can't feel anything.

2184
02:48:35,350 --> 02:48:38,350
Well, anyway.
So, what are we going to do, huh?

2185
02:48:43,350 --> 02:48:44,350
I know.

2186
02:48:45,600 --> 02:48:46,980
I want a photograph.

2187
02:48:46,990 --> 02:48:47,770
Good idea.

2188
02:48:48,900 --> 02:48:51,070
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)

2189
02:49:34,820 --> 02:49:36,320
(KNOCK ON DOOR)

2190
02:49:36,320 --> 02:49:38,320
Who is it?
MAN: Telegram.

2191
02:49:38,320 --> 02:49:40,770
One moment.
Coming.

2192
02:49:45,230 --> 02:49:46,730
? Be right there ?

2193
02:49:52,230 --> 02:49:53,730
Pirouette.

2194
02:49:55,230 --> 02:49:56,730
Jete.

2195
02:50:02,020 --> 02:50:03,520
Port de bras.

2196
02:50:08,150 --> 02:50:10,020
Here I come. Lift.

2197
02:50:14,320 --> 02:50:15,980
It's for you.

2198
02:50:30,820 --> 02:50:33,310
You have to leave
right away.

2199
02:50:33,320 --> 02:50:34,430
Your father is ill.

2200
02:50:36,930 --> 02:50:38,680
Hold it.

2201
02:50:38,680 --> 02:50:39,930
(CAMERA CLICKING)
Perfect.

2202
02:51:19,070 --> 02:51:20,560
(BIRDS CHIRPING)

2203
02:52:02,230 --> 02:52:04,230
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)

2204
02:53:55,510 --> 02:53:56,510
ALFREDO: Hey.

2205
02:54:04,890 --> 02:54:06,390
What are you doing?

2206
02:54:06,390 --> 02:54:07,390
Nothing.

2207
02:54:11,390 --> 02:54:13,430
Wearing your father's coat.

2208
02:54:18,930 --> 02:54:21,430
What are you doing
in my father's study?

2209
02:54:24,930 --> 02:54:27,430
And with
my father's gun, hmm?

2210
02:54:29,430 --> 02:54:31,140
I'm keeping it.

2211
02:54:34,640 --> 02:54:37,140
Oh, go ahead.
It doesn't matter.

2212
02:54:37,140 --> 02:54:39,140
He doesn't need it.

2213
02:54:43,140 --> 02:54:44,640
How did he die?

2214
02:54:46,840 --> 02:54:48,340
In the cow shed.

2215
02:54:50,340 --> 02:54:51,840
He said, uh,

2216
02:54:54,340 --> 02:54:57,340
"My legs are weak,
as if I were dreaming."

2217
02:54:58,340 --> 02:55:00,840
He didn't suffer at all.

2218
02:55:01,180 --> 02:55:02,260
Hmm.

2219
02:55:02,760 --> 02:55:04,760
The cow shed, huh?

2220
02:55:04,760 --> 02:55:07,260
It seems
to run in the family.

2221
02:55:09,760 --> 02:55:12,260
OLMO: You've been away
for a month.

2222
02:55:12,760 --> 02:55:15,260
There are a lot of things
you don't know.

2223
02:55:19,760 --> 02:55:21,260
Send Attila away.

2224
02:55:22,260 --> 02:55:24,260
There's still time.

2225
02:55:24,760 --> 02:55:26,760
Fire him at once.

2226
02:55:27,260 --> 02:55:28,260
Today.

2227
02:55:29,260 --> 02:55:30,260
Huh?

2228
02:55:33,560 --> 02:55:35,060
No, it wouldn't do any good.

2229
02:55:35,060 --> 02:55:37,060
He's a fascist, a killer!

2230
02:55:37,060 --> 02:55:40,560
Kick him out.
It will make an impression.

2231
02:55:40,560 --> 02:55:44,560
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.

2232
02:55:44,560 --> 02:55:47,970
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.

2233
02:55:49,480 --> 02:55:52,470
What do you mean?
I mean, uh...

2234
02:55:52,470 --> 02:55:54,470
You give the orders now,
for God's sake.

2235
02:55:54,470 --> 02:55:55,970
You're the master!

2236
02:55:57,890 --> 02:55:58,890
Then I'm your master.

2237
02:55:59,390 --> 02:56:00,170
ROSINA: Olmo.

2238
02:56:01,840 --> 02:56:04,590
Olmo. Quick,
they're coming back.

2239
02:56:07,010 --> 02:56:08,010
ALFREDO: Olmo.

2240
02:56:11,510 --> 02:56:14,010
Here, take it with you.
It's yours anyway.

2241
02:56:15,510 --> 02:56:18,510
Otherwise, what kind
of a thief would you be?

2242
02:56:24,010 --> 02:56:25,510
Is that your baby
with your mother?

2243
02:56:25,510 --> 02:56:27,010
Yes.

2244
02:56:27,510 --> 02:56:29,010
It's a girl.

2245
02:56:29,510 --> 02:56:30,810
And Anita?

2246
02:56:31,720 --> 02:56:34,720
She died giving birth.

2247
02:56:46,640 --> 02:56:48,140
(SOBBING)

2248
02:56:56,260 --> 02:56:57,760
Listen to me, Alfredo,

2249
02:56:58,760 --> 02:57:00,760
send Attila away.

2250
02:57:10,510 --> 02:57:12,500
(BELL TOLLING)

2251
02:57:36,390 --> 02:57:39,890
I prayed and prayed
that you'd come in time.

2252
02:57:39,890 --> 02:57:41,890
(SOBBING) Now you are all
I have left.

2253
02:57:47,090 --> 02:57:49,590
ELEONORA: How he suffered
after you went away.

2254
02:57:55,590 --> 02:57:57,590
Do you mind
waiting outside?

2255
02:58:09,420 --> 02:58:10,920
Mama, I have
something to tell you.

2256
02:58:10,920 --> 02:58:13,420
Sit down. Sit down.

2257
02:58:13,920 --> 02:58:15,420
I have something
to tell everyone. Sit down.

2258
02:58:15,420 --> 02:58:17,420
Sit down, Aunt Amelia.
Sit down.

2259
02:58:20,420 --> 02:58:21,420
Uh...

2260
02:58:23,920 --> 02:58:25,920
I have, uh, something
to tell everyone.

2261
02:58:26,920 --> 02:58:27,920
Um...

2262
02:58:30,420 --> 02:58:33,920
I don't know
if I should say this.

2263
02:58:33,920 --> 02:58:34,920
Maybe I should wait.

2264
02:58:35,420 --> 02:58:37,920
It's not exactly
the right moment to say this but...

2265
02:58:38,420 --> 02:58:39,420
Uh...

2266
02:58:39,420 --> 02:58:41,750
I've decided something
and, um...

2267
02:58:44,340 --> 02:58:45,840
Uh...

2268
02:58:48,250 --> 02:58:49,840
I'm getting married.

2269
02:58:51,970 --> 02:58:55,470
Do you think that this is
the right moment to joke?

2270
02:58:59,420 --> 02:59:00,920
What a rush.

2271
02:59:04,420 --> 02:59:05,640
Is she pregnant?

2272
02:59:05,640 --> 02:59:07,140
(ELEONORA SOBBING)

2273
02:59:14,250 --> 02:59:16,250
What's her name?

2274
02:59:17,750 --> 02:59:18,750
ALFREDO: Ada.

2275
02:59:20,250 --> 02:59:21,250
Ada.

2276
02:59:31,250 --> 02:59:33,750
Of a good family? Huh?

2277
02:59:36,750 --> 02:59:38,750
Is she chic?
Tell me, is she chic?

2278
02:59:38,750 --> 02:59:41,250
She is French.
Oh!

2279
02:59:41,250 --> 02:59:43,250
She's traveled
and she's educated?

2280
02:59:43,250 --> 02:59:44,750
Mmm-hmm.

2281
02:59:45,250 --> 02:59:46,750
Is she pretty?

2282
02:59:46,750 --> 02:59:48,800
And healthy?

2283
02:59:48,800 --> 02:59:51,300
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.

2284
02:59:51,800 --> 02:59:53,550
When will it be?
Very soon.

2285
02:59:53,550 --> 02:59:55,550
(WEDDING MARCH PLAYING)

2286
03:00:08,050 --> 03:00:09,550
(ALL CHEERING)

2287
03:00:10,050 --> 03:00:11,720
WOMAN 1:
Long live the bride!

2288
03:00:11,720 --> 03:00:15,220
WOMAN 2:
Long live the bride! Long live the bride and groom!

2289
03:00:15,220 --> 03:00:18,220
Alfredo!
God bless you both, fearless youth.

2290
03:00:18,220 --> 03:00:24,220
Your faith is with us
like a presage of love and affection,

2291
03:00:24,220 --> 03:00:27,220
a haven of prolific
happiness together.

2292
03:00:27,220 --> 03:00:31,250
That by the bride's
moral pledge of fidelity

2293
03:00:31,250 --> 03:00:33,750
shall continue
this noble race

2294
03:00:34,250 --> 03:00:36,250
touched by
that divine light.

2295
03:00:36,250 --> 03:00:39,250
A light that shall guide
from strife

2296
03:00:39,750 --> 03:00:42,250
each new child
in his walk through life.

2297
03:00:42,250 --> 03:00:43,750
(ALL CLAPPING)

2298
03:00:43,750 --> 03:00:45,750
She's too pretty.

2299
03:00:45,750 --> 03:00:47,750
Far too pretty
for a wife.

2300
03:00:47,750 --> 03:00:50,750
She's more than a wife.
Ada's a mistress.

2301
03:00:50,750 --> 03:00:52,250
Mistress, my ass.

2302
03:00:52,250 --> 03:00:53,250
Oh!

2303
03:00:53,750 --> 03:00:55,250
She won't be
any good in bed.

2304
03:00:55,250 --> 03:00:57,250
Regina,
what a way to talk.

2305
03:01:00,750 --> 03:01:02,380
I give her one year.

2306
03:01:05,470 --> 03:01:08,750
WOMAN: Alfredo. Alfredo,
she's so beautiful.

2307
03:01:10,750 --> 03:01:12,750
Enchanting, really.

2308
03:01:12,750 --> 03:01:14,750
Oh, how delightful,
this party.

2309
03:01:16,000 --> 03:01:18,970
I was so glad when I heard
that we were invited.

2310
03:01:25,830 --> 03:01:28,170
You're really a piece of shit.

2311
03:01:29,880 --> 03:01:31,380
You know, I hate you.

2312
03:01:31,880 --> 03:01:33,500
I detest you.

2313
03:01:35,330 --> 03:01:37,250
I should be in your place.

2314
03:01:40,420 --> 03:01:41,470
May I?

2315
03:01:43,880 --> 03:01:45,000
A souvenir.

2316
03:01:45,970 --> 03:01:46,830
May I?

2317
03:01:51,330 --> 03:01:52,330
Wait.

2318
03:02:00,250 --> 03:02:02,130
You will look so pretty,

2319
03:02:03,550 --> 03:02:04,830
like a bride.

2320
03:02:10,630 --> 03:02:12,130
(PEOPLE CHATTERING)

2321
03:02:34,410 --> 03:02:36,410
MAN 1: I put my bet
on Attila!

2322
03:02:36,410 --> 03:02:38,410
MAN 2: What are you
talking about? Falcone will win.

2323
03:02:40,710 --> 03:02:42,550
Attila. Attila
will beat him.

2324
03:02:42,550 --> 03:02:44,050
Come on, come on!
Come on, Falcone!

2325
03:02:44,050 --> 03:02:45,550
If you pin him,
half of my money is yours.

2326
03:02:45,550 --> 03:02:46,550
Come on, Falcone,
you can do it!

2327
03:02:46,550 --> 03:02:48,050
REGINA: Attila!

2328
03:02:48,380 --> 03:02:50,160
(MEN CHATTERING)

2329
03:02:50,660 --> 03:02:52,160
Ah! My bride.

2330
03:03:11,910 --> 03:03:13,580
(ATTILA GRUNTING)

2331
03:03:15,800 --> 03:03:18,550
PATRIZIO:
Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful.

2332
03:03:18,550 --> 03:03:19,880
MAN: You'd like me
to get you a pair?

2333
03:03:19,880 --> 03:03:21,880
Papa, if you do,
I'll be good. I swear.

2334
03:03:21,880 --> 03:03:23,330
And a black shirt, too?

2335
03:03:23,830 --> 03:03:24,830
(GRUNTS)

2336
03:03:32,880 --> 03:03:35,160
ATTILA:  Signor Alfredo,

2337
03:03:35,160 --> 03:03:38,080
together we salute you
and your new bride.

2338
03:03:38,080 --> 03:03:39,800
Get off the table!

2339
03:03:52,460 --> 03:03:53,960
Send them away.

2340
03:03:53,960 --> 03:03:55,830
I can't stand them.
I can't stand them!

2341
03:03:58,330 --> 03:04:00,330
Look, don't be upset.

2342
03:04:00,330 --> 03:04:02,830
These are only our neighbors,
the same as always.

2343
03:04:02,830 --> 03:04:05,830
The only difference is
the color of their shirts.

2344
03:04:05,830 --> 03:04:09,460
That's what I mean.
It makes all the difference.

2345
03:04:09,460 --> 03:04:12,410
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.

2346
03:04:12,410 --> 03:04:14,910
After this, we won't
have to see them for another 10 years.

2347
03:04:14,910 --> 03:04:16,910
Oh, 100 years. Promise.

2348
03:04:18,410 --> 03:04:20,410
A thousand years,
I promise.

2349
03:04:31,460 --> 03:04:32,330
Is it all one family?

2350
03:04:32,830 --> 03:04:34,330
Yes, all Dalcos.

2351
03:04:34,330 --> 03:04:37,130
Before the war,
there were twice as many.

2352
03:04:39,210 --> 03:04:41,830
Who is that beautiful woman
by the fire?

2353
03:04:41,830 --> 03:04:44,830
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.

2354
03:04:45,330 --> 03:04:46,830
Where is Olmo?

2355
03:04:46,830 --> 03:04:49,410
I looked for him.
I haven't seen him all day.

2356
03:04:49,410 --> 03:04:50,910
And Ottavio?

2357
03:04:51,710 --> 03:04:53,490
I'll never forgive him.

2358
03:04:53,490 --> 03:04:54,960
Fine friends we have.

2359
03:04:59,960 --> 03:05:01,460
Go on. Go on. Go.

2360
03:05:04,460 --> 03:05:06,460
Rosina, would you like
some confetti?

2361
03:05:06,960 --> 03:05:08,960
Oh, thank you,  signora.
Thank you.

2362
03:05:08,960 --> 03:05:12,460
I knew him
when he was so high.

2363
03:05:12,460 --> 03:05:13,460
So long ago.

2364
03:05:14,960 --> 03:05:16,960
(ALL CHEERING)

2365
03:05:21,040 --> 03:05:22,880
MAN: It was almost dawn
when we stopped the trucks

2366
03:05:22,880 --> 03:05:25,880
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.

2367
03:05:25,880 --> 03:05:27,380
I swear to you,
we couldn't...

2368
03:05:27,380 --> 03:05:29,880
Glorious day,
Serafini. Glorious.

2369
03:05:30,380 --> 03:05:32,380
ALFREDO: Regina.
To us, gentlemen.

2370
03:05:34,880 --> 03:05:37,740
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome," and so on, you know.

2371
03:05:53,210 --> 03:05:57,210
Just remember something.
You keep well away from Ada.

2372
03:05:57,210 --> 03:05:59,710
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?

2373
03:06:01,210 --> 03:06:04,210
You think
she'll stand living here

2374
03:06:04,210 --> 03:06:06,630
with the pigs, the shit,
the Dalcos?

2375
03:06:10,630 --> 03:06:11,630
Attila.

2376
03:06:15,630 --> 03:06:17,630
Shut the door.

2377
03:06:17,630 --> 03:06:19,130
Shut the door!

2378
03:06:29,490 --> 03:06:31,490
It is not the tradition
of this household

2379
03:06:31,490 --> 03:06:34,490
to have our staff members,
together with family members,

2380
03:06:34,490 --> 03:06:36,990
mixing on
the dining room table.

2381
03:06:36,990 --> 03:06:38,990
If you have
the irresistible urge

2382
03:06:38,990 --> 03:06:40,990
to express yourselves
in this manner again,

2383
03:06:40,990 --> 03:06:42,990
you will do it
outside the house.

2384
03:06:44,080 --> 03:06:45,570
Is that clear?

2385
03:06:47,080 --> 03:06:49,570
This is what
you were waiting for.

2386
03:06:52,580 --> 03:06:54,570
(SCOFFS)

2387
03:06:54,580 --> 03:06:56,570
To become the  padrone.

2388
03:06:58,580 --> 03:07:01,120
God only knows
how long you have been waiting.

2389
03:07:03,120 --> 03:07:04,620
And another thing,

2390
03:07:06,630 --> 03:07:10,620
I know you look impressive
in that uniform,

2391
03:07:10,620 --> 03:07:15,120
but my wife doesn't want
to have any Black Shirts in the house.

2392
03:07:17,040 --> 03:07:18,910
Many women are...

2393
03:07:19,490 --> 03:07:22,070
Come on, Alfredo.

2394
03:07:22,070 --> 03:07:26,460
He's not educated, I agree,
but listen to me.

2395
03:07:26,460 --> 03:07:28,790
Hang on to him.
He's your watchdog.

2396
03:07:31,290 --> 03:07:32,790
Well, where were you,
watchdog,

2397
03:07:33,290 --> 03:07:34,870
when they broke
into my father's file?

2398
03:07:34,870 --> 03:07:36,370
No.

2399
03:07:37,370 --> 03:07:38,710
No.

2400
03:07:38,710 --> 03:07:41,370
What happened to the gun
he kept in there?

2401
03:07:47,910 --> 03:07:49,910
Must have been a communist.

2402
03:07:49,910 --> 03:07:53,160
They don't even have respect
for the dead.

2403
03:07:55,990 --> 03:07:58,490
You and your bride
can rest without fear.

2404
03:07:59,990 --> 03:08:02,240
The gun will be returned
to its proper place.

2405
03:08:02,240 --> 03:08:03,740
Never mind the gun.

2406
03:08:03,740 --> 03:08:06,790
You're here
to keep Regina as far away from my wife as possible.

2407
03:08:08,620 --> 03:08:10,120
Send me away.

2408
03:08:12,120 --> 03:08:13,960
Why don't you send me away?

2409
03:08:13,960 --> 03:08:15,450
No, I want you here.

2410
03:08:22,710 --> 03:08:24,210
You're part
of the inheritance.

2411
03:08:26,210 --> 03:08:27,540
(EXCLAIMING)

2412
03:08:28,960 --> 03:08:31,490
WOMAN: This is
the prettiest house...

2413
03:08:40,070 --> 03:08:42,070
Attila, look at me.

2414
03:08:42,570 --> 03:08:44,070
It's an arm-wrestle.

2415
03:08:47,570 --> 03:08:49,570
(GRUNTING)

2416
03:08:53,290 --> 03:08:56,290
Is it true you win
all the arm-wrestles?

2417
03:09:07,740 --> 03:09:10,740
And when I think
how fond I am of this house.

2418
03:09:11,740 --> 03:09:15,240
Regina, it's been decided.

2419
03:09:15,240 --> 03:09:18,240
We're all moving
into the city.

2420
03:09:18,240 --> 03:09:20,740
They have a right
to be alone.

2421
03:09:20,740 --> 03:09:23,240
And you tell me
just like that?

2422
03:09:27,740 --> 03:09:30,740
I'm not coming.
I'll stay here.

2423
03:09:33,240 --> 03:09:34,740
(SINGING IN ITALIAN)

2424
03:09:51,240 --> 03:09:52,740
(KNOCK ON DOOR)

2425
03:09:57,400 --> 03:09:58,990
Oh! Look who's here.

2426
03:09:58,990 --> 03:09:59,990
Ottavio.

2427
03:10:01,070 --> 03:10:02,650
(ALL EXCLAIMING)

2428
03:10:07,900 --> 03:10:10,700
It's a little late.
Your wedding present.

2429
03:10:10,700 --> 03:10:12,950
My wedding present. Oh!

2430
03:10:13,450 --> 03:10:14,950
Ottavio!

2431
03:10:15,870 --> 03:10:17,200
Thank you.

2432
03:10:17,200 --> 03:10:19,040
His name is Cocaine.

2433
03:10:19,040 --> 03:10:20,320
Cocaine.

2434
03:10:26,740 --> 03:10:29,730
Beautiful.
Thank you, Uncle.

2435
03:10:29,740 --> 03:10:31,730
He's beautiful.

2436
03:10:31,740 --> 03:10:33,730
His name
is Cocaine.

2437
03:10:33,740 --> 03:10:34,730
(SNIFFS)

2438
03:10:34,740 --> 03:10:36,730
I want to ride him.

2439
03:10:37,740 --> 03:10:39,230
Oh, the stirrup.

2440
03:10:40,740 --> 03:10:42,730
One, two, three, up.

2441
03:10:42,740 --> 03:10:44,400
(ALL CHEERING)

2442
03:10:54,040 --> 03:10:55,870
(PEOPLE CHATTERING)

2443
03:11:00,870 --> 03:11:03,230
MAN: Oh! Oh!
What a stunning gift.

2444
03:11:05,240 --> 03:11:06,730
How magnificent.

2445
03:11:10,120 --> 03:11:12,230
(BANGING ON DOOR)

2446
03:11:12,240 --> 03:11:13,730
Come in here, you coward.

2447
03:11:23,820 --> 03:11:25,820
Now, you make love
to me here,

2448
03:11:25,820 --> 03:11:27,820
in this house.
I'll make love to you.

2449
03:11:27,820 --> 03:11:29,820
I'll make love to you...
It's my house, too.

2450
03:11:29,820 --> 03:11:33,320
...so hard.
I'm part of the inheritance.

2451
03:11:39,320 --> 03:11:41,820
Didn't you know?

2452
03:11:41,820 --> 03:11:44,780
The gentry
have a special place to masturbate.

2453
03:11:46,780 --> 03:11:49,030
Alfredo and I
used to do it here.

2454
03:11:50,820 --> 03:11:51,870
You're a beast!

2455
03:11:52,870 --> 03:11:56,200
I felt so sorry for you.

2456
03:11:56,200 --> 03:11:59,700
Standing there,
taking the insults.

2457
03:11:59,700 --> 03:12:01,780
At heel beside your master.

2458
03:12:03,280 --> 03:12:05,120
I'm his watchdog.
Then bite!

2459
03:12:05,120 --> 03:12:06,620
Bark!

2460
03:12:06,620 --> 03:12:09,030
Don't let him treat me
that way.

2461
03:12:09,030 --> 03:12:11,400
He cannot treat me
that way!

2462
03:12:11,400 --> 03:12:13,230
What kind of a man are you?

2463
03:12:18,200 --> 03:12:19,480
Who are you?

2464
03:12:21,280 --> 03:12:22,320
(SNARLING)

2465
03:12:29,450 --> 03:12:31,950
Never bite the hand
that feeds you

2466
03:12:32,950 --> 03:12:35,150
so long as you
need to be fed.

2467
03:12:35,150 --> 03:12:38,030
But Alfredo is rotten!
He's rotten!

2468
03:12:38,030 --> 03:12:39,530
Alfredo's your cousin.

2469
03:12:41,030 --> 03:12:42,030
(GRUNTING)

2470
03:12:50,030 --> 03:12:51,530
Look at the bitch.

2471
03:12:51,530 --> 03:12:54,030
Just married
and she's running away.

2472
03:12:54,400 --> 03:12:55,400
(LAUGHING)

2473
03:13:04,400 --> 03:13:05,900
Regina,

2474
03:13:06,900 --> 03:13:08,400
I love you.

2475
03:13:12,400 --> 03:13:14,400
I gain strength

2476
03:13:14,400 --> 03:13:17,400
from insult and humiliation.

2477
03:13:18,900 --> 03:13:20,400
I gain strength.

2478
03:13:21,400 --> 03:13:24,400
And Italy is my master.

2479
03:13:24,400 --> 03:13:26,400
I serve only her.

2480
03:13:26,400 --> 03:13:29,280
That is what we marched for.

2481
03:13:31,780 --> 03:13:36,150
The rich, they take
and they steal and they...

2482
03:13:36,150 --> 03:13:39,150
They eat. They eat well
and they are rotten.

2483
03:13:40,150 --> 03:13:42,650
We fascists,

2484
03:13:42,650 --> 03:13:45,650
we eat crumbs
and we gain strength.

2485
03:13:51,150 --> 03:13:53,150
Alfredo Berlinghieri,

2486
03:13:54,650 --> 03:13:56,150
you,

2487
03:13:57,150 --> 03:13:59,650
and all parasites,

2488
03:14:01,150 --> 03:14:03,650
will pay the bill

2489
03:14:03,650 --> 03:14:05,650
for the fascist revolution.

2490
03:14:06,650 --> 03:14:10,150
And the bill
will not be cheap.

2491
03:14:10,150 --> 03:14:12,150
The bill
will not be cheap.

2492
03:14:13,150 --> 03:14:14,650
Everybody will pay.

2493
03:14:15,150 --> 03:14:17,650
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,

2494
03:14:18,150 --> 03:14:21,650
they will pay with money
and land and bread

2495
03:14:21,650 --> 03:14:24,650
and cows and cheese
and blood and shit!

2496
03:14:24,650 --> 03:14:26,150
(MOANING)

2497
03:14:31,560 --> 03:14:33,060
You really love me?

2498
03:14:35,060 --> 03:14:36,560
You love me?

2499
03:14:42,560 --> 03:14:44,560
Will you love me forever?

2500
03:14:45,560 --> 03:14:46,530
Attila?

2501
03:15:06,730 --> 03:15:10,730
Regina, I love you forever.

2502
03:15:14,860 --> 03:15:16,360
Here are your gloves.

2503
03:15:16,360 --> 03:15:17,860
My gloves.

2504
03:15:17,860 --> 03:15:20,360
Our best man.

2505
03:15:28,730 --> 03:15:31,230
Have you ever played
the wedding game, huh?

2506
03:15:36,230 --> 03:15:37,030
Huh?

2507
03:15:39,810 --> 03:15:42,030
Have you ever played
the wedding game?

2508
03:15:55,860 --> 03:15:57,310
(OLMO SHOUTING)

2509
03:15:57,310 --> 03:16:00,980
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
My net! Keep still!

2510
03:16:00,980 --> 03:16:04,530
Keep still!
You'll rip my net. You're scaring him.

2511
03:16:04,530 --> 03:16:07,780
You'll rip my net.
It costs money. Keep still.

2512
03:16:07,980 --> 03:16:10,940
Get me out of here!
What are you waiting for?

2513
03:16:10,940 --> 03:16:12,440
If you don't keep still
for a minute...

2514
03:16:12,440 --> 03:16:13,690
Oh!

2515
03:16:13,690 --> 03:16:16,610
Take it easy
and you'll be free again.

2516
03:16:20,560 --> 03:16:22,690
Well? Come on!

2517
03:16:22,690 --> 03:16:23,690
Uh-huh.

2518
03:16:27,140 --> 03:16:29,860
Can you...
Can you help me?

2519
03:16:29,860 --> 03:16:31,360
What is this net doing here?

2520
03:16:31,360 --> 03:16:33,860
It's a trap,
a trap for brides.

2521
03:16:37,140 --> 03:16:38,480
Do you catch many?

2522
03:16:39,480 --> 03:16:40,810
You're the first.

2523
03:16:42,140 --> 03:16:43,060
And the last.

2524
03:16:43,060 --> 03:16:44,060
Help me down.

2525
03:16:52,780 --> 03:16:53,780
Is all this land ours?

2526
03:16:54,280 --> 03:16:55,280
All yours.

2527
03:16:56,280 --> 03:16:58,780
I have a feeling
I'm going to like it here.

2528
03:16:58,780 --> 03:17:00,780
I used to think
I hated the country.

2529
03:17:01,780 --> 03:17:03,280
(BIRDS CHIRPING)

2530
03:17:03,780 --> 03:17:04,770
(SNIFFING)

2531
03:17:04,780 --> 03:17:07,270
Oh, I love
the smell of earth.

2532
03:17:07,280 --> 03:17:09,280
That's dried shit.

2533
03:17:09,280 --> 03:17:10,280
Ugh!

2534
03:17:12,280 --> 03:17:13,280
What's in there?

2535
03:17:13,280 --> 03:17:14,280
No, no!

2536
03:17:15,780 --> 03:17:16,770
No!

2537
03:17:17,780 --> 03:17:20,270
My birds are in there.

2538
03:17:20,280 --> 03:17:22,280
What are you doing?

2539
03:17:22,280 --> 03:17:23,780
Help me up now.

2540
03:17:37,030 --> 03:17:39,020
They were all
at the party today, except you.

2541
03:17:39,530 --> 03:17:40,520
Yes, except me.

2542
03:17:43,030 --> 03:17:46,020
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.

2543
03:17:46,030 --> 03:17:47,810
Yes, I know.

2544
03:17:47,810 --> 03:17:50,140
I know,
but we're different.

2545
03:17:50,140 --> 03:17:52,520
So perhaps you're not
such good friends.

2546
03:17:52,530 --> 03:17:53,810
Perhaps.

2547
03:17:54,810 --> 03:17:56,440
Maybe you're enemies!

2548
03:17:59,030 --> 03:18:00,520
MAN: Patrizio!

2549
03:18:00,520 --> 03:18:02,020
What did you have to eat?

2550
03:18:02,030 --> 03:18:04,520
Patrizio!
All kinds of hors d'oeuvres

2551
03:18:04,520 --> 03:18:06,020
and salmon mousse.

2552
03:18:07,520 --> 03:18:10,020
And what else?
Larks on a spit,

2553
03:18:10,030 --> 03:18:12,390
fresh sturgeon
and suckling pig.

2554
03:18:12,390 --> 03:18:13,390
Have you seen my son?

2555
03:18:13,390 --> 03:18:15,390
Oh, no, I haven't.
And what else?

2556
03:18:15,390 --> 03:18:16,890
If I catch him,
I'll give him a real thrashing.

2557
03:18:16,890 --> 03:18:18,270
All the usual
boiled meats with...

2558
03:18:18,270 --> 03:18:19,720
Patrizio.

2559
03:18:19,720 --> 03:18:20,890
Patrizio!

2560
03:18:24,390 --> 03:18:25,390
Patrizio!

2561
03:18:28,520 --> 03:18:29,720
Patrizio!

2562
03:18:32,690 --> 03:18:34,190
(SOBBING)

2563
03:18:39,690 --> 03:18:41,690
(BREATHING HEAVILY)

2564
03:19:16,390 --> 03:19:17,640
Patrizio.

2565
03:19:23,220 --> 03:19:28,640
Are you gonna tell someone
on us? Will you?

2566
03:19:28,940 --> 03:19:29,860
You wouldn't tell
anyone on us.

2567
03:19:29,860 --> 03:19:31,390
PATRIZIO: Let me go.

2568
03:19:31,390 --> 03:19:33,600
(REGINA LAUGHING)
Let me go! Let me go!

2569
03:19:33,860 --> 03:19:35,360
No! No, let me go!

2570
03:19:41,970 --> 03:19:43,720
(ATTILA MOANING)

2571
03:19:44,520 --> 03:19:46,800
(PATRIZIO SCREAMING)

2572
03:19:46,810 --> 03:19:48,770
(CLATTERING)

2573
03:19:48,770 --> 03:19:50,140
(SCREAMING)

2574
03:19:56,140 --> 03:19:57,640
(SCREAMING)

2575
03:20:07,390 --> 03:20:09,300
ALL: Patrizio!

2576
03:20:09,300 --> 03:20:11,600
Come on, let's search
through there.

2577
03:20:11,610 --> 03:20:12,600
WOMAN: Patrizio!

2578
03:20:13,610 --> 03:20:15,220
MAN: Patrizio!

2579
03:20:15,220 --> 03:20:16,720
GIRL: Patrizio!

2580
03:20:17,220 --> 03:20:19,190
Not here, not there.

2581
03:20:21,560 --> 03:20:22,550
WOMAN: Patrizio!

2582
03:20:23,560 --> 03:20:25,050
Patrizio!

2583
03:20:29,940 --> 03:20:32,770
MAN: Patrizio!

2584
03:20:32,770 --> 03:20:34,690
Patrizio!
WOMAN 2: I'm getting mud all over my shoes.

2585
03:20:34,690 --> 03:20:36,720
MAN: Are you sure
he didn't go home?

2586
03:20:38,550 --> 03:20:39,770
Patrizio!

2587
03:20:43,640 --> 03:20:46,140
MAN: Patrizio!

2588
03:20:46,140 --> 03:20:49,550
Where are you hiding?
Patrizio! Patrizio!

2589
03:20:50,050 --> 03:20:51,350
I don't feel like
seeing him now.

2590
03:20:51,350 --> 03:20:53,100
I'll come tomorrow.

2591
03:20:53,800 --> 03:20:54,640
(GROANS)

2592
03:20:57,220 --> 03:20:58,770
Alfredo!

2593
03:20:58,770 --> 03:20:59,770
Patrizio!

2594
03:21:01,270 --> 03:21:02,270
MAN: Patrizio!

2595
03:21:02,270 --> 03:21:04,770
I didn't see you at Mass.

2596
03:21:04,770 --> 03:21:06,300
Thanks for coming.

2597
03:21:07,390 --> 03:21:08,800
Patrizio!

2598
03:21:14,970 --> 03:21:16,050
Good catch?

2599
03:21:17,050 --> 03:21:20,550
A few thrushes.

2600
03:21:20,550 --> 03:21:22,850
MAN 1: Patrizio!
MAN 2: Patrizio!

2601
03:21:22,850 --> 03:21:24,300
Patrizio!

2602
03:21:24,300 --> 03:21:26,100
WOMAN 1: Patrizio!
Patrizio!

2603
03:21:29,100 --> 03:21:30,440
Do you like my wife?

2604
03:21:30,940 --> 03:21:33,800
Very good-looking couple,
Ada and the horse.

2605
03:21:35,300 --> 03:21:37,140
Where's my father's gun?

2606
03:21:40,140 --> 03:21:41,640
I've hidden it.

2607
03:21:43,140 --> 03:21:45,140
You'd better be careful.

2608
03:21:45,140 --> 03:21:47,640
If you don't use it,
it gets rusty.

2609
03:21:47,640 --> 03:21:49,940
MAN 3: Patrizio!
MAN 4: Patrizio!

2610
03:21:49,940 --> 03:21:51,470
Did you look
in the chicken coop?

2611
03:21:51,470 --> 03:21:52,970
(LAUGHING)

2612
03:21:52,970 --> 03:21:54,970
Yes, we're going
to the farm now.

2613
03:21:55,600 --> 03:21:57,100
Patrizio!

2614
03:21:57,100 --> 03:21:59,100
It belonged
to Lady Godiva, you know.

2615
03:21:59,100 --> 03:22:01,100
Then I should
ride him nude. How nice.

2616
03:22:01,100 --> 03:22:02,890
It's the right moment.

2617
03:22:02,890 --> 03:22:04,100
(GRUNTING)

2618
03:22:16,770 --> 03:22:18,300
(SHUDDERING)

2619
03:22:22,300 --> 03:22:24,300
What's happened?
In--In there.

2620
03:22:36,970 --> 03:22:38,970
Signora!
Signora, what is it?

2621
03:22:39,970 --> 03:22:41,470
In there.

2622
03:22:42,470 --> 03:22:43,970
(SOBBING) In there.

2623
03:22:46,970 --> 03:22:48,470
(WAILING)

2624
03:22:49,470 --> 03:22:51,270
(SCREAMING)

2625
03:23:03,970 --> 03:23:05,470
(WOMAN SOBBING)

2626
03:23:39,880 --> 03:23:42,630
REGINA: What have they
done to him?

2627
03:23:42,630 --> 03:23:44,770
What have they done?

2628
03:23:45,050 --> 03:23:46,430
What have they done to him?

2629
03:23:46,430 --> 03:23:48,430
It happened
just a little while ago. What have they done?

2630
03:23:48,430 --> 03:23:50,930
He must still be around.

2631
03:23:50,930 --> 03:23:52,100
Look, look!

2632
03:23:56,180 --> 03:23:57,180
You.

2633
03:23:59,180 --> 03:24:00,680
You weren't
at the wedding.

2634
03:24:00,680 --> 03:24:02,010
WOMAN: I know him!

2635
03:24:02,930 --> 03:24:04,430
He'd kill us all!

2636
03:24:05,430 --> 03:24:08,600
They're all alike,
those peasants.

2637
03:24:46,350 --> 03:24:47,680
ATTILA: Olmo Dalco,

2638
03:24:50,180 --> 03:24:51,180
don't move.

2639
03:24:52,680 --> 03:24:56,180
I accuse you
of the murder of this child.

2640
03:25:13,600 --> 03:25:14,760
Hit him!

2641
03:25:16,630 --> 03:25:18,510
Murderer! Hit him!

2642
03:25:24,180 --> 03:25:25,680
(OLMO GROANING)

2643
03:25:35,880 --> 03:25:37,380
ROSINA: Olmo!

2644
03:25:38,210 --> 03:25:39,210
Olmo!

2645
03:25:47,600 --> 03:25:49,050
They're killing him.

2646
03:25:53,760 --> 03:25:55,510
But Olmo had nothing
to do with it.

2647
03:25:55,880 --> 03:25:58,210
He couldn't have.
He was with me.

2648
03:25:58,210 --> 03:26:00,210
(SOBBING)

2649
03:26:00,210 --> 03:26:02,300
Go on, kill him!

2650
03:26:02,300 --> 03:26:04,850
He killed him! Killed!

2651
03:26:05,350 --> 03:26:08,010
One day
they'll kill all of you!

2652
03:26:09,010 --> 03:26:11,130
I know who killed him.

2653
03:26:14,960 --> 03:26:15,960
I did.

2654
03:26:17,130 --> 03:26:18,510
Killer!

2655
03:26:19,050 --> 03:26:20,540
Killer!

2656
03:26:22,260 --> 03:26:24,840
The killer has come.
I didn't mean to.

2657
03:26:24,850 --> 03:26:26,790
It was an accident.

2658
03:26:27,430 --> 03:26:29,960
ATTILA: Come on.

2659
03:26:29,960 --> 03:26:31,960
Attila, stop that.
That's enough.

2660
03:26:31,960 --> 03:26:34,460
That's all. Stop it.
Stop. Stop!

2661
03:26:40,630 --> 03:26:42,130
(COUGHING)

2662
03:26:50,710 --> 03:26:51,710
Take this man
to the police.

2663
03:26:51,710 --> 03:26:53,590
I didn't do it.

2664
03:26:53,600 --> 03:26:57,540
I never hurt a fly.
I didn't do it.

2665
03:26:57,550 --> 03:27:01,540
I'm a little crazy.
I was joking. I only said it because...

2666
03:27:01,550 --> 03:27:04,040
Look, he's been
stealing food.

2667
03:27:08,550 --> 03:27:12,040
Ladies and gentlemen,
the reception is over.

2668
03:27:12,040 --> 03:27:14,040
It's beginning to rain,
and it's getting dark,

2669
03:27:14,040 --> 03:27:16,540
and I think everyone
should leave now.

2670
03:27:38,840 --> 03:27:42,340
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?

2671
03:27:42,340 --> 03:27:43,840
What do you mean,
the state Olmo's in?

2672
03:27:43,840 --> 03:27:45,340
What about the state
Patrizio was in?

2673
03:27:45,340 --> 03:27:47,840
(SOBBING) Olmo's innocent!
I told you, I was with him!

2674
03:27:47,840 --> 03:27:49,840
I know you were with him!

2675
03:27:49,840 --> 03:27:52,340
You're becoming
like them. Worse.

2676
03:27:56,840 --> 03:27:59,840
No! Ottavio, no!

2677
03:27:59,840 --> 03:28:01,840
Don't go away.
No, stay.

2678
03:28:04,840 --> 03:28:06,340
I'm sorry, Ada.

2679
03:28:06,340 --> 03:28:08,840
I'll never
set foot here again.

2680
03:28:25,340 --> 03:28:26,340
(SOBBING)

2681
03:28:38,340 --> 03:28:39,840
(CAR PULLING AWAY)

2682
03:28:50,840 --> 03:28:52,340
(WAILING)

2683
03:28:53,340 --> 03:28:54,340
No!

2684
03:28:56,380 --> 03:28:59,790
MAN: All right, another one.
Come on. Let's pull him out.

2685
03:29:00,290 --> 03:29:01,790
(PIGS GRUNTING)

2686
03:29:06,290 --> 03:29:08,790
(PIGS YOWLING)

2687
03:29:18,790 --> 03:29:20,290
Get him on his back.

2688
03:29:22,790 --> 03:29:24,460
Hold him, now.

2689
03:29:26,180 --> 03:29:27,170
(YOWLING)

2690
03:29:36,870 --> 03:29:39,210
MAN: Hey, Olmo,
let him work. Let him work.

2691
03:29:41,420 --> 03:29:42,710
That's got him.

2692
03:29:44,540 --> 03:29:47,040
Papa! Papa!

2693
03:29:47,540 --> 03:29:49,040
(PEOPLE CHATTERING)

2694
03:29:54,540 --> 03:29:55,540
What a hand, huh?

2695
03:29:56,040 --> 03:29:57,540
Exact. Two squares,
anytime.

2696
03:29:57,540 --> 03:29:59,040
(LAUGHING)

2697
03:29:59,040 --> 03:30:01,540
Nobody can kill pigs
as good as my papa.

2698
03:30:01,540 --> 03:30:03,040
(ALL LAUGHING)

2699
03:30:05,040 --> 03:30:06,590
WOMAN: Watch out, Olmo.

2700
03:30:06,590 --> 03:30:09,090
We saw Attila, and he said,
to slaughter our hogs,

2701
03:30:09,090 --> 03:30:12,120
we're a lot better off
if we find someone else.

2702
03:30:12,120 --> 03:30:15,040
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house

2703
03:30:15,040 --> 03:30:18,040
and preach revolution,
family by family.

2704
03:30:18,040 --> 03:30:20,000
WOMAN: How is a man to live
if he can't work?

2705
03:30:20,010 --> 03:30:22,510
MAN: Like Attila.
He feeds on evil.

2706
03:30:29,510 --> 03:30:31,170
Stella.

2707
03:30:31,170 --> 03:30:32,670
(PEOPLE CHATTERING)

2708
03:31:36,790 --> 03:31:39,290
MAN 1: Stella. Stella,
we need more water.

2709
03:31:40,790 --> 03:31:42,790
MAN 2: Here's some water.

2710
03:31:50,040 --> 03:31:52,090
WOMAN: There's more hot water.

2711
03:32:17,200 --> 03:32:18,250
You're Olmo!

2712
03:32:21,540 --> 03:32:23,340
You don't recognize me.

2713
03:32:25,840 --> 03:32:27,340
There was an amnesty.
They let me go.

2714
03:32:27,840 --> 03:32:29,840
I've been walking for 30 days.

2715
03:32:29,840 --> 03:32:31,000
You came back?

2716
03:32:31,000 --> 03:32:35,450
I walk and I walk
and I walk. Can't stop.

2717
03:32:35,450 --> 03:32:37,590
Then why did you have
to mix in that day?

2718
03:32:37,590 --> 03:32:39,590
You were down on the ground.

2719
03:32:39,590 --> 03:32:42,090
They were all on top of you.

2720
03:32:42,090 --> 03:32:44,170
They were beating you
to death.

2721
03:32:45,670 --> 03:32:48,000
All those years in jail
for nothing.

2722
03:32:48,000 --> 03:32:51,000
In jail, in a barn,

2723
03:32:51,000 --> 03:32:53,000
under a tree,
what's the difference?

2724
03:33:51,250 --> 03:33:53,700
(SINGING IN ITALIAN)

2725
03:33:58,530 --> 03:34:00,030
(SINGING IN ITALIAN)

2726
03:34:12,420 --> 03:34:15,420
MAN: Stop it! Stop it!
You know what they'll do.

2727
03:34:15,420 --> 03:34:18,500
You keep singing that song,
they'll break your heads, that's what.

2728
03:34:18,500 --> 03:34:19,870
The fascists
will put you in jail

2729
03:34:19,870 --> 03:34:22,870
if you make jokes
about Mussolini.

2730
03:34:22,870 --> 03:34:24,370
OLMO: I didn't
kill the boy.

2731
03:34:26,870 --> 03:34:29,370
You didn't kill the boy.

2732
03:34:29,370 --> 03:34:31,870
It was one of those men
with the black shirts on.

2733
03:34:31,870 --> 03:34:32,870
Who?

2734
03:34:34,370 --> 03:34:37,000
I saw him hide the body
in the cave.

2735
03:34:37,000 --> 03:34:38,280
Who was it?

2736
03:34:38,280 --> 03:34:39,780
It's hard to say.

2737
03:34:41,780 --> 03:34:44,280
In black shirts,
all killers look the same.

2738
03:34:45,780 --> 03:34:48,280
I walk and I walk
and I walk.

2739
03:34:49,780 --> 03:34:51,280
Can't stop.

2740
03:34:52,780 --> 03:34:55,870
Where is socialism?

2741
03:34:55,870 --> 03:34:57,780
MAN 1: When you get
what you want, you want more,

2742
03:34:58,280 --> 03:35:00,080
like animals that eat
because they can't stop.

2743
03:35:00,080 --> 03:35:03,110
The  padrone can't stop.
You become a  padrone, you can't stop.

2744
03:35:03,120 --> 03:35:05,370
MAN 2:
You get a piece of land, then you want another piece.

2745
03:35:05,370 --> 03:35:06,370
That's human nature.

2746
03:35:06,370 --> 03:35:08,830
We gotta fight human nature.
That's what's no good.

2747
03:35:08,830 --> 03:35:09,860
Stella.

2748
03:35:15,500 --> 03:35:18,500
The seminaries take in studs
and they fall out mules.

2749
03:35:18,500 --> 03:35:20,000
No good
to anybody.

2750
03:35:20,000 --> 03:35:22,500
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.

2751
03:35:22,500 --> 03:35:25,000
You let the priests
pay for your keep three or four years,

2752
03:35:25,000 --> 03:35:28,000
then we give them
a boot in the ass and long live Lenin.

2753
03:35:28,000 --> 03:35:29,500
What Lenin?

2754
03:35:29,500 --> 03:35:31,500
You've got to start
facing the truth.

2755
03:35:31,500 --> 03:35:33,000
They abolished our paper,

2756
03:35:33,500 --> 03:35:35,500
the community house is gone
and no more election.

2757
03:35:35,500 --> 03:35:38,500
OLMO: But this changed.
Look here.

2758
03:35:38,500 --> 03:35:41,000
Read it.
It's your newspaper.

2759
03:35:41,500 --> 03:35:43,000
The one our comrades print.

2760
03:35:43,500 --> 03:35:47,000
We could go to prison.
You can see how many have read it.

2761
03:35:47,000 --> 03:35:49,780
Now memorize it.
It's up to you.

2762
03:35:49,780 --> 03:35:52,110
Because once this is gone,
you'll teach the others.

2763
03:35:52,120 --> 03:35:55,610
Those who don't see it
and those who can't read. Here.

2764
03:35:55,610 --> 03:35:57,500
All right, I'll memorize
the newspaper,

2765
03:35:57,500 --> 03:35:59,860
but what good is it
if we have no party?

2766
03:35:59,860 --> 03:36:01,860
No leader?
Nobody to lead us?

2767
03:36:01,860 --> 03:36:04,860
Look at us, Olmo.
We're all scattered.

2768
03:36:04,860 --> 03:36:06,860
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.

2769
03:36:06,860 --> 03:36:09,410
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.

2770
03:36:09,910 --> 03:36:13,410
No party? It's not true.
The party is no one but you.

2771
03:36:13,910 --> 03:36:16,910
And Eugene and Enzo
and Armando.

2772
03:36:16,910 --> 03:36:19,410
Cross over the river,
you'll find only Azales.

2773
03:36:19,910 --> 03:36:22,410
Need more, then go
and speak with the bellman.

2774
03:36:22,410 --> 03:36:25,910
You'll see the party
around you wherever you find hardworking men.

2775
03:36:25,910 --> 03:36:29,410
Go inside the prisons
and you'll see hundreds of your comrades.

2776
03:36:29,410 --> 03:36:31,410
The party's there, too.
It's everywhere.

2777
03:36:31,410 --> 03:36:33,410
Tell him, Eugene.
You tell him.

2778
03:36:33,910 --> 03:36:35,910
(SINGING IN ITALIAN)

2779
03:36:37,910 --> 03:36:38,910
(HUMMING)

2780
03:36:44,750 --> 03:36:48,160
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.

2781
03:36:48,660 --> 03:36:50,160
"While 135 were..."

2782
03:36:50,160 --> 03:36:51,750
Anita!

2783
03:36:51,750 --> 03:36:54,250
Anita? Where'd
my daughter go?

2784
03:36:54,750 --> 03:36:56,250
Anita!

2785
03:36:56,250 --> 03:36:59,580
Olmo, she went
to the  padrona for a lesson.

2786
03:36:59,580 --> 03:37:01,080
OLMO: What  padrona?

2787
03:37:01,580 --> 03:37:03,080
Signora Ada.

2788
03:37:03,080 --> 03:37:05,080
Ada. Ada.

2789
03:37:05,080 --> 03:37:07,580
MAN: "Strikers paraded
in the city streets.

2790
03:37:07,580 --> 03:37:09,950
"Several came to blows
with fascist city officials

2791
03:37:09,950 --> 03:37:11,330
"who tried to block
the demonstration,

2792
03:37:11,330 --> 03:37:13,580
"including fascist
Mayor Aliani.

2793
03:37:13,580 --> 03:37:16,580
"The officials were forced
to call Milano for extra  carabinieri.

2794
03:37:16,580 --> 03:37:18,080
"While fighting
with the troops,

2795
03:37:18,080 --> 03:37:19,080
"four of our comrades
were killed."

2796
03:37:23,000 --> 03:37:26,000
I don't know
where you'll get the courage to go home tonight.

2797
03:37:26,000 --> 03:37:28,000
(ALL LAUGHING)
His wife will kill him!

2798
03:37:29,500 --> 03:37:31,490
Hey, Berlinghieri,
I want a return match.

2799
03:37:31,500 --> 03:37:33,990
Now, now, now.
Calm down, Ferrara.

2800
03:37:34,000 --> 03:37:36,500
You've just lost
your whole stable of livestock.

2801
03:37:36,500 --> 03:37:37,990
What else can you stake?

2802
03:37:38,000 --> 03:37:40,500
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.

2803
03:37:40,500 --> 03:37:41,990
(ALL LAUGHING)

2804
03:37:44,500 --> 03:37:47,490
Clothes of honor,
and not much money,

2805
03:37:47,500 --> 03:37:49,030
the mayor stakes his wife.

2806
03:37:50,360 --> 03:37:52,780
(ALL EXCLAIMING)

2807
03:37:53,280 --> 03:37:56,530
Oh, I'm sorry. Forgive me.
ATTILA:  Signor Alfredo.

2808
03:37:56,530 --> 03:37:59,860
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.

2809
03:37:59,860 --> 03:38:01,690
What shall I say to him?

2810
03:38:01,690 --> 03:38:05,490
I thought I told you
not to come into this place with mud on your shoes.

2811
03:38:09,280 --> 03:38:10,780
Cavaliere Pioppi.

2812
03:38:16,080 --> 03:38:18,580
You all know
Cavaliere Pioppi,

2813
03:38:20,580 --> 03:38:23,080
the only honest man
among us.

2814
03:38:23,080 --> 03:38:25,580
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.

2815
03:38:25,580 --> 03:38:29,080
No, don't worry.
Don't worry about it. Everything will be all right.

2816
03:38:29,080 --> 03:38:31,580
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.

2817
03:38:31,580 --> 03:38:33,690
Thank God
you have your health.

2818
03:38:40,490 --> 03:38:43,490
I'm glad one of us
has a little enjoyment.

2819
03:38:43,490 --> 03:38:44,490
We've, uh...

2820
03:38:45,940 --> 03:38:48,410
We've trouble
making ends meet.

2821
03:38:48,910 --> 03:38:51,410
Our lands have been
barren. We've, uh...

2822
03:38:51,410 --> 03:38:54,410
As you must know,
your father and I were friends.

2823
03:38:54,410 --> 03:38:55,910
He was always telling me,

2824
03:38:55,910 --> 03:38:58,530
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.

2825
03:38:58,530 --> 03:39:01,030
"You let things
get out of hand." But he'd help us.

2826
03:39:01,030 --> 03:39:04,660
Yes, he helped us.
He helped us sign so many mortgages

2827
03:39:04,660 --> 03:39:07,280
there's not a piece of land
left in our name.

2828
03:39:07,280 --> 03:39:11,780
I wouldn't have
bothered you, only she insisted.

2829
03:39:11,780 --> 03:39:14,780
You and I have been
rather good friends.

2830
03:39:15,280 --> 03:39:16,780
It's embarrassing.
I, uh...

2831
03:39:17,280 --> 03:39:18,280
How much do you need?

2832
03:39:18,280 --> 03:39:20,780
Oh, I knew
you wouldn't refuse us.

2833
03:39:20,780 --> 03:39:22,780
You're more understanding
than your father was.

2834
03:39:22,780 --> 03:39:24,280
Well.

2835
03:39:24,280 --> 03:39:28,780
Well, do you have
anything left to mortgage at all?

2836
03:39:30,280 --> 03:39:31,770
The villa.

2837
03:39:36,280 --> 03:39:37,770
Olmo.

2838
03:39:38,280 --> 03:39:39,270
Hello.

2839
03:39:43,190 --> 03:39:45,190
The house, you said?

2840
03:39:45,190 --> 03:39:46,570
The villa.

2841
03:39:53,080 --> 03:39:55,070
You're not allowed
in here. Get away.

2842
03:39:55,080 --> 03:39:57,570
You don't learn easy,
do you, boy? You don't listen, do you?

2843
03:39:57,580 --> 03:39:59,570
Get away!

2844
03:39:59,580 --> 03:40:02,570
You've been told 100 times
you're not allowed in here. Don't you push me!

2845
03:40:02,580 --> 03:40:05,070
Somebody's gonna
teach you a lesson you'll never forget.

2846
03:40:05,080 --> 03:40:07,570
Get away!
Now, you get out of here!

2847
03:40:07,580 --> 03:40:10,570
You don't learn, do you?
You're gonna come to a bad end, boy.

2848
03:40:10,580 --> 03:40:12,070
You think you're the king
of this fucking castle.

2849
03:40:12,580 --> 03:40:14,070
Get away.
Attila.

2850
03:40:14,080 --> 03:40:15,570
The time's come
when I'll show you, once and for all, you're not!

2851
03:40:15,580 --> 03:40:17,070
Now, you get
out of here! Get away!

2852
03:40:17,070 --> 03:40:19,570
What the hell
is going on over here?

2853
03:40:24,070 --> 03:40:26,570
His shoes are dirty.

2854
03:40:26,580 --> 03:40:29,570
What are you doing here?
What do you want?

2855
03:40:31,070 --> 03:40:33,070
All right, I'm poor,

2856
03:40:33,580 --> 03:40:36,910
a peasant, a worker
and a killer.

2857
03:40:36,910 --> 03:40:37,860
And I want my daughter!

2858
03:40:38,360 --> 03:40:39,360
Attila!

2859
03:41:02,570 --> 03:41:04,570
"By the..."

2860
03:41:04,570 --> 03:41:05,570
ADA: "Rushes."

2861
03:41:06,070 --> 03:41:09,410
"...rushes and under the sky,

2862
03:41:09,410 --> 03:41:12,160
"my lovely house doth lie."

2863
03:41:12,160 --> 03:41:14,690
Good girl. Here you are.

2864
03:41:19,160 --> 03:41:21,110
(FOOTSTEPS APPROACHING)

2865
03:41:25,110 --> 03:41:26,570
Anita, come home.

2866
03:41:26,570 --> 03:41:28,520
But, Papa,
not before I finish.

2867
03:41:29,110 --> 03:41:31,320
(CHUCKLING)

2868
03:41:31,320 --> 03:41:34,770
I don't like you to come here,
you know that.

2869
03:41:34,770 --> 03:41:37,270
She has to learn
how to read and write.

2870
03:41:45,860 --> 03:41:47,850
You're not her mother.

2871
03:41:48,860 --> 03:41:50,850
I don't want her here!

2872
03:41:58,360 --> 03:42:00,360
He's right, you know.

2873
03:42:00,360 --> 03:42:03,860
I mean, what the hell
gives you the right to act like a missionary?

2874
03:42:03,860 --> 03:42:06,350
What the hell
gives you the right?

2875
03:42:07,860 --> 03:42:09,850
(SOBBING)
I love that child!

2876
03:42:09,860 --> 03:42:11,850
I don't care
whether you love that child.

2877
03:42:11,860 --> 03:42:13,850
The child
is out of place here.

2878
03:42:16,360 --> 03:42:18,850
Leave other people's
children alone.

2879
03:42:25,490 --> 03:42:29,350
(SHOUTING) All right.
Now I'll devote myself to our children!

2880
03:42:29,360 --> 03:42:31,350
No, don't! Just devote
yourself to me!

2881
03:42:43,850 --> 03:42:47,350
Oh, November's
the cruelest month of the year.

2882
03:42:54,190 --> 03:42:55,150
Damn it!

2883
03:42:56,440 --> 03:42:59,350
Bitch. Filthy bitch!

2884
03:42:59,350 --> 03:43:02,240
But I'll get in there.
I'll get a bottle.

2885
03:43:04,740 --> 03:43:06,240
(GRUNTING)

2886
03:43:08,240 --> 03:43:09,740
(KEYS JINGLING)

2887
03:43:12,990 --> 03:43:14,490
The key.

2888
03:43:15,490 --> 03:43:17,350
Now, give me the key.

2889
03:43:18,350 --> 03:43:19,350
The key!

2890
03:43:19,350 --> 03:43:22,350
Go and get drunk
at the tavern.

2891
03:43:22,350 --> 03:43:24,850
We're respectable people
here in this house.

2892
03:43:24,850 --> 03:43:26,350
Didn't you know that? Huh?

2893
03:43:26,350 --> 03:43:27,650
(LAUGHING)

2894
03:43:30,570 --> 03:43:32,240
I want that key!

2895
03:43:32,740 --> 03:43:34,240
I stick it
up your ass!

2896
03:43:34,240 --> 03:43:35,770
(LAUGHING)

2897
03:43:38,270 --> 03:43:39,770
(BOTH SCREAMING)

2898
03:43:50,490 --> 03:43:52,490
You stupid thing.

2899
03:43:53,490 --> 03:43:54,990
How stupid you are.

2900
03:43:54,990 --> 03:43:57,490
But why shouldn't you have
what you want?

2901
03:43:57,490 --> 03:43:59,490
You must drink
all you want.

2902
03:43:59,490 --> 03:44:01,990
You're the  padrona.
Aren't you the  padrona?

2903
03:44:01,990 --> 03:44:04,490
So you'll have
all the drink you want.

2904
03:44:13,600 --> 03:44:16,100
Help me.
Why don't you help me?

2905
03:44:16,100 --> 03:44:18,150
You want a drink?

2906
03:44:18,150 --> 03:44:20,400
I don't want it anymore.

2907
03:44:20,400 --> 03:44:23,820
I baptize you,
Regina, queen of the bitches.

2908
03:44:43,480 --> 03:44:44,980
(KNOCK ON WINDOW)

2909
03:44:55,480 --> 03:44:56,480
Ada!

2910
03:45:05,100 --> 03:45:06,430
Good evening.

2911
03:45:12,930 --> 03:45:15,930
Go to bed, little witch.
Go on.

2912
03:45:18,930 --> 03:45:19,930
Ada.

2913
03:45:24,930 --> 03:45:25,930
(LAUGHING)

2914
03:45:26,930 --> 03:45:28,430
Good night, angel.

2915
03:45:28,930 --> 03:45:30,430
Sleep well.

2916
03:45:33,930 --> 03:45:35,270
OLMO:  Signora,

2917
03:45:36,180 --> 03:45:37,980
care for some wine?

2918
03:45:40,320 --> 03:45:42,320
Yes, I don't mind
if I do.

2919
03:45:43,820 --> 03:45:46,230
A drop is good
from time to time.

2920
03:45:46,230 --> 03:45:47,730
Two or three, even.

2921
03:45:47,730 --> 03:45:49,230
Uh-huh.

2922
03:45:53,820 --> 03:45:55,820
It's so nice here.

2923
03:45:57,320 --> 03:45:59,150
What's so nice,
may I ask?

2924
03:46:00,600 --> 03:46:02,600
Anita saying good night.

2925
03:46:03,770 --> 03:46:05,770
The smell of your supper.

2926
03:46:07,270 --> 03:46:09,270
The way
you are all together.

2927
03:46:11,770 --> 03:46:14,770
And your mother
sleeping by the fire.

2928
03:46:14,770 --> 03:46:15,770
(SCOFFS)

2929
03:46:20,680 --> 03:46:23,180
Well, you may live here
if you find it so nice. I'll put in a cot.

2930
03:46:23,180 --> 03:46:26,810
You know the big doors
that open into the court?

2931
03:46:26,820 --> 03:46:29,650
Every evening, the  padrone
would close everybody in.

2932
03:46:29,650 --> 03:46:30,650
Really?

2933
03:46:30,650 --> 03:46:31,650
I remember the key.

2934
03:46:32,520 --> 03:46:34,520
It was as big as that.

2935
03:46:39,520 --> 03:46:42,020
And so the peasants
were all locked up,

2936
03:46:42,020 --> 03:46:43,510
same as prison.

2937
03:46:45,020 --> 03:46:47,850
We were able to dance,
to sing to our children.

2938
03:46:48,350 --> 03:46:51,150
Able to die,
but impossible to get out.

2939
03:46:52,650 --> 03:46:55,650
We had to be shut up
like beasts till morning.

2940
03:46:58,350 --> 03:46:59,850
Then what happened?

2941
03:46:59,850 --> 03:47:01,400
Came the morning,

2942
03:47:01,900 --> 03:47:04,930
the  padrone
would send a servant to open the door for us.

2943
03:47:06,770 --> 03:47:09,760
I'm not talking
about the Middle Ages, either.

2944
03:47:09,770 --> 03:47:11,260
Amusing, no?
No.

2945
03:47:11,260 --> 03:47:12,760
Hmm.

2946
03:47:13,260 --> 03:47:16,260
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.

2947
03:47:18,560 --> 03:47:22,810
Once Alfredo
got into our house here

2948
03:47:23,810 --> 03:47:26,100
and was locked up
with all of us.

2949
03:47:29,810 --> 03:47:32,310
Well, the doors
are open now

2950
03:47:34,310 --> 03:47:36,310
but Alfredo never comes.

2951
03:47:46,060 --> 03:47:48,980
What do you think of Alfredo?

2952
03:47:48,980 --> 03:47:51,980
The  padrone are our enemies.
We have to destroy them all.

2953
03:47:51,980 --> 03:47:53,650
The  padrone's Alfredo.

2954
03:47:54,150 --> 03:47:55,150
And me?

2955
03:47:56,650 --> 03:47:58,650
You are the  padrona.

2956
03:47:58,650 --> 03:48:01,760
No, not really.
I am the wife of the  padrone.

2957
03:48:03,260 --> 03:48:06,150
Hmm.

2958
03:48:06,150 --> 03:48:10,100
Anita, don't you think
her mother would have wanted her to study?

2959
03:48:10,100 --> 03:48:11,400
ROSINA: Olmo.

2960
03:48:12,260 --> 03:48:14,480
Rosina, we woke you up.

2961
03:48:14,480 --> 03:48:15,590
(SOFTLY) Olmo.

2962
03:48:15,600 --> 03:48:17,180
It's all right.
Go away.

2963
03:48:17,180 --> 03:48:19,180
I had a terrible
dream, Olmo. It's all right, Mama.

2964
03:48:19,180 --> 03:48:21,900
I was
on the top of a mountain with Grandfather Leo.

2965
03:48:21,900 --> 03:48:23,180
Yes.
"Look down," he said.

2966
03:48:23,180 --> 03:48:25,180
Come to bed.
"Those are the years to come.

2967
03:48:25,680 --> 03:48:27,890
"One is limping,
another is blind." It's all right.

2968
03:48:27,900 --> 03:48:29,980
"That one has no head."
It's late, Mama.

2969
03:48:29,980 --> 03:48:31,560
Take little Anita
and run away.

2970
03:48:31,560 --> 03:48:34,310
Run, Olmo.
Everything's gone to ruin.

2971
03:48:39,230 --> 03:48:40,100
(SCREAMS)

2972
03:48:41,600 --> 03:48:43,060
Do you hear that? He's there.

2973
03:48:43,560 --> 03:48:45,060
ATTILA: Shut up.

2974
03:48:45,060 --> 03:48:48,060
Over there. I saw him.
He was moving.

2975
03:48:49,730 --> 03:48:52,230
He comes to spy.

2976
03:48:52,230 --> 03:48:55,230
Go away, go away.
Leave us alone.

2977
03:48:56,230 --> 03:48:57,730
Do something!

2978
03:49:05,730 --> 03:49:06,730
Here?

2979
03:49:09,730 --> 03:49:10,730
Here?

2980
03:49:15,230 --> 03:49:16,230
(CAT MEOWING)
It's a cat!

2981
03:49:19,730 --> 03:49:21,730
Every night
I dream of that kid.

2982
03:49:23,730 --> 03:49:26,230
He's all covered
with blood.

2983
03:49:27,730 --> 03:49:29,230
I hate him.

2984
03:49:29,730 --> 03:49:31,730
You drive me crazy.

2985
03:49:33,230 --> 03:49:35,890
I'll never come
to this fucking room again!

2986
03:49:35,890 --> 03:49:36,890
(CAT YOWLING)

2987
03:49:37,390 --> 03:49:41,390
Don't be angry.
I'm fed up, too.

2988
03:49:41,390 --> 03:49:43,390
Whenever we feel
like doing it,

2989
03:49:43,390 --> 03:49:46,390
we have to behave
like a couple of thieves.

2990
03:49:47,390 --> 03:49:48,840
Hiding.

2991
03:49:48,840 --> 03:49:51,340
You could change all that
if you wanted to.

2992
03:49:51,340 --> 03:49:52,840
You give the orders
around here.

2993
03:49:52,840 --> 03:49:55,340
He's as weak
as a jellyfish.

2994
03:49:55,340 --> 03:49:57,340
Ada's drunk all the time.

2995
03:49:57,340 --> 03:50:00,340
You have the keys
to everything, don't you, my dear?

2996
03:50:03,730 --> 03:50:06,670
No. I deserve
a house of my own,

2997
03:50:06,680 --> 03:50:08,680
fit for somebody like me.

2998
03:50:12,680 --> 03:50:14,180
I know one.

2999
03:50:15,680 --> 03:50:17,180
Where?

3000
03:50:17,180 --> 03:50:18,680
Villa Pioppi.

3001
03:50:18,680 --> 03:50:20,680
The mortgage
is nearly due.

3002
03:50:24,680 --> 03:50:26,180
Can't you see us,

3003
03:50:27,180 --> 03:50:29,180
the two of us,

3004
03:50:29,180 --> 03:50:32,680
sitting together
in Chinese dressing gowns,

3005
03:50:33,180 --> 03:50:36,180
listening to the radio
broadcast from Rome?

3006
03:50:36,680 --> 03:50:38,670
A servant very quietly
comes in

3007
03:50:40,180 --> 03:50:42,680
with two glasses
of Marsala wine.

3008
03:50:44,180 --> 03:50:47,680
Marsala, my ass.
I want champagne.

3009
03:50:50,480 --> 03:50:52,470
(OLMO SINGING IN ITALIAN)

3010
03:51:06,980 --> 03:51:08,470
(MEN CHATTERING)

3011
03:51:14,480 --> 03:51:15,970
(SINGING)

3012
03:51:46,060 --> 03:51:47,060
Hey!

3013
03:51:47,560 --> 03:51:50,060
Stella!

3014
03:51:50,060 --> 03:51:53,140
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?

3015
03:51:53,640 --> 03:51:54,640
They took him away!

3016
03:51:55,140 --> 03:51:57,810
My Martino
and his brother Gelindo!

3017
03:51:57,810 --> 03:52:00,220
Who did it?

3018
03:52:00,220 --> 03:52:02,220
It's those guards.
They're taking them away.

3019
03:52:02,720 --> 03:52:05,640
The guards? What? Wait.

3020
03:52:05,640 --> 03:52:09,010
Wait. All of you,
come with me.

3021
03:52:12,590 --> 03:52:15,590
No. Olmo,
where are you going?

3022
03:52:15,590 --> 03:52:19,140
Have you lost your head?
Will you put that gun away?

3023
03:52:19,140 --> 03:52:20,590
You'll get us all in trouble.

3024
03:52:20,590 --> 03:52:22,090
You promised
to look out for us

3025
03:52:22,090 --> 03:52:23,810
and not lose your head
like this.

3026
03:52:25,670 --> 03:52:27,170
Prison.

3027
03:52:29,970 --> 03:52:31,470
Yes, prison.

3028
03:52:33,470 --> 03:52:34,470
Prison.

3029
03:52:34,970 --> 03:52:36,470
Prison.

3030
03:52:36,470 --> 03:52:38,470
Olmo, where are you going?

3031
03:52:38,470 --> 03:52:39,470
Prison!

3032
03:52:40,470 --> 03:52:42,260
Come back, Olmo!

3033
03:52:45,590 --> 03:52:46,590
Wait, Stella!

3034
03:52:52,590 --> 03:52:54,590
Martino! Gelindo!

3035
03:52:58,640 --> 03:53:00,140
Wait, Stella.

3036
03:53:03,140 --> 03:53:04,640
Stella.

3037
03:53:04,640 --> 03:53:07,800
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!

3038
03:53:08,720 --> 03:53:11,300
Stop. You'll only
make it worse.

3039
03:53:14,310 --> 03:53:16,750
Hold on! Hold on!
No, no!

3040
03:53:16,760 --> 03:53:19,250
Martino! Gelindo!

3041
03:53:19,260 --> 03:53:21,500
STELLA:
You'll make it worse!

3042
03:53:21,510 --> 03:53:24,010
Come, come.

3043
03:53:24,010 --> 03:53:27,340
There are hundreds of us!
There are thousands!

3044
03:53:27,340 --> 03:53:30,920
There's no room
in your jails to keep us!

3045
03:53:30,920 --> 03:53:32,300
What are you doing, Olmo?

3046
03:53:32,300 --> 03:53:34,300
Can't you see
you're all alone?

3047
03:53:36,470 --> 03:53:37,970
OLMO: Stella, wait!

3048
03:53:40,050 --> 03:53:41,970
No, no!

3049
03:53:41,970 --> 03:53:44,470
The party
won't abandon you!

3050
03:53:44,470 --> 03:53:48,470
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!

3051
03:53:48,970 --> 03:53:50,470
(GUARDS CHATTERING)

3052
03:54:06,390 --> 03:54:07,720
Christ is with us.

3053
03:54:07,720 --> 03:54:09,640
SIGNORA PIOPPI:
Bless me, Father, for I have sinned.

3054
03:54:09,640 --> 03:54:12,640
Since my husband died,
they haven't left me in peace.

3055
03:54:12,640 --> 03:54:14,140
I have nothing but debts.

3056
03:54:14,640 --> 03:54:16,170
But all the same,
I have always made my offering

3057
03:54:16,170 --> 03:54:18,170
for the holy wounds
of Jesus.

3058
03:54:18,170 --> 03:54:20,670
It's true I don't have
the money for the mortgage,

3059
03:54:20,680 --> 03:54:22,680
but I look at it this way,

3060
03:54:22,680 --> 03:54:25,680
if I have to choose
between the mortgage and the holy wounds,

3061
03:54:25,680 --> 03:54:27,680
then I choose the wounds.

3062
03:54:27,680 --> 03:54:29,890
They wish
I were dead, anyway.

3063
03:54:29,890 --> 03:54:31,890
Oh, this has become
a fixation.

3064
03:54:32,400 --> 03:54:34,900
Don't you know
that blaming others is a sin?

3065
03:54:34,900 --> 03:54:36,400
A very bad sin.

3066
03:54:36,400 --> 03:54:37,900
You don't believe me?

3067
03:54:39,400 --> 03:54:41,400
What do you
call this, then?

3068
03:54:42,230 --> 03:54:44,180
Look, here's the proof.

3069
03:54:44,180 --> 03:54:47,180
Please, come on, please,
I can't bear cats, even live ones.

3070
03:54:48,180 --> 03:54:50,680
He used to sleep with me.

3071
03:54:50,680 --> 03:54:53,680
(SINGING IN ITALIAN)
They want to hurt the things I love.

3072
03:54:53,690 --> 03:54:56,690
They want to hurt me!
They want to take everything away from me!

3073
03:54:56,690 --> 03:54:59,190
They're wicked people!

3074
03:55:35,170 --> 03:55:36,000
There's the car.

3075
03:55:36,500 --> 03:55:38,330
Well, at last.
Yes.

3076
03:55:38,330 --> 03:55:39,370
Here.

3077
03:55:46,090 --> 03:55:48,590
MAN: Aren't you coming in?
They're waiting for you.

3078
03:55:48,590 --> 03:55:50,250
JOSEPHINE: No,
no, not tonight.

3079
03:55:50,250 --> 03:55:51,750
At least tonight,
one should stay at home.

3080
03:55:52,250 --> 03:55:53,500
Come on, Josephine.

3081
03:55:53,500 --> 03:55:56,000
Don't eat too much.
JOSEPHINE: (LAUGHING) Ciao, Pierro.

3082
03:55:56,010 --> 03:55:57,500
Merry Christmas.
Merry Christmas.

3083
03:55:57,510 --> 03:55:59,370
Evening,  signor.
Good evening.

3084
03:55:59,370 --> 03:56:00,840
JOSEPHINE:
We'll play cards later. Maybe I'll get lucky.

3085
03:56:00,840 --> 03:56:03,840
Yes. See you all
about midnight.

3086
03:56:03,840 --> 03:56:06,010
Ciao. Ciao.

3087
03:56:06,010 --> 03:56:08,010
(ITALIAN MUSIC
PLAYING ON RADIO)

3088
03:56:51,440 --> 03:56:52,940
ADA: Merry Christmas.

3089
03:56:52,940 --> 03:56:54,440
Merry Christmas.

3090
03:56:55,440 --> 03:56:57,860
Merry Christmas.

3091
03:57:15,280 --> 03:57:16,780
Merry Christmas.
Mmm-hmm.

3092
03:57:16,780 --> 03:57:19,780
You know how long
I've been looking for you?

3093
03:57:19,780 --> 03:57:22,780
Signora Berlinghieri can
no longer drink at home

3094
03:57:22,780 --> 03:57:25,780
because the wine
is locked away.

3095
03:57:25,780 --> 03:57:28,280
She can no longer
drink in small cafes

3096
03:57:28,280 --> 03:57:31,280
because her husband
has given orders against it.

3097
03:57:32,780 --> 03:57:34,780
So she drinks in taverns.

3098
03:57:34,780 --> 03:57:37,780
I'm going to have you
locked up in an asylum.

3099
03:57:41,790 --> 03:57:43,290
I can drink here.

3100
03:57:43,290 --> 03:57:45,710
I can even fall
under the table.

3101
03:57:45,710 --> 03:57:47,710
(BOTTLE CLINKING)

3102
03:57:50,620 --> 03:57:52,620
Nobody sees me anyway.

3103
03:57:55,120 --> 03:57:57,120
Get up from there. Get up.

3104
03:57:58,130 --> 03:58:00,130
You look disgusting.

3105
03:58:01,630 --> 03:58:04,130
Your face is all swollen
from the alcohol.

3106
03:58:04,130 --> 03:58:06,130
You stink. Get up.

3107
03:58:06,130 --> 03:58:08,630
WOMAN ON RADIO: ...full of
the Christmas spirit... Get up.

3108
03:58:08,630 --> 03:58:10,630
...as you can tell
with their fun-loving song.

3109
03:58:10,630 --> 03:58:12,630
Do I disgust you, too?

3110
03:58:12,630 --> 03:58:16,050
...and right into your homes,
where on Christmas Eve

3111
03:58:16,330 --> 03:58:17,830
everyone should
find comfort and...

3112
03:58:17,830 --> 03:58:20,830
Am I swollen?

3113
03:58:20,830 --> 03:58:25,380
...and social order.
Happy mothers and fathers, but above all...

3114
03:58:25,380 --> 03:58:27,880
Do I stink?

3115
03:58:27,890 --> 03:58:29,890
MAN: Do you need help,
signora?

3116
03:58:29,890 --> 03:58:32,890
...favorite book
or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly.

3117
03:58:33,390 --> 03:58:34,890
Let's get along
to one more song.

3118
03:58:34,890 --> 03:58:37,750
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.

3119
03:58:42,760 --> 03:58:45,260
I know why you don't
want me to drink.

3120
03:58:46,760 --> 03:58:47,760
It's because
when I drink,

3121
03:58:48,260 --> 03:58:50,760
it gives me the courage
to tell you the truth.

3122
03:58:52,260 --> 03:58:55,760
You are different.
You have changed.

3123
03:58:55,760 --> 03:59:00,260
You are surrounded
by terrible, vulgar, arrogant bullies.

3124
03:59:00,260 --> 03:59:01,760
Murderers.

3125
03:59:11,760 --> 03:59:14,680
And you are even worse
than they are.

3126
03:59:14,680 --> 03:59:17,680
Come. Have a drink with us.

3127
03:59:18,680 --> 03:59:20,180
My husband wants to meet you.

3128
03:59:20,190 --> 03:59:22,940
Come on.
It's getting late.

3129
03:59:22,940 --> 03:59:26,440
Stop staring at them.
Come on. Let's go.

3130
03:59:26,440 --> 03:59:30,150
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.

3131
03:59:32,150 --> 03:59:34,150
ADA: Hey! Hey!

3132
03:59:35,020 --> 03:59:36,020
Hey, wait a minute.

3133
03:59:40,520 --> 03:59:42,020
You can't refuse a drink.

3134
03:59:42,020 --> 03:59:44,020
Let us go,  signora,
please.

3135
03:59:45,030 --> 03:59:47,030
Where are you going?

3136
03:59:47,030 --> 03:59:48,530
To wash,  signora.

3137
03:59:48,530 --> 03:59:50,410
Why?
It's Christmas.

3138
03:59:50,410 --> 03:59:53,990
Oh, for heaven's sake.
Stay like this.

3139
03:59:53,990 --> 03:59:56,490
You're much more beautiful
the way you are.

3140
04:00:03,000 --> 04:00:05,000
Can I have your cap?

3141
04:00:06,500 --> 04:00:09,000
You really want it?
Yes.

3142
04:00:09,000 --> 04:00:10,500
To remember you by.

3143
04:00:10,500 --> 04:00:14,500
Excuse us,  signora.
Excuse us, please.

3144
04:00:38,340 --> 04:00:39,840
What do you want?

3145
04:00:39,840 --> 04:00:42,340
What do you want
me to do? Huh?

3146
04:00:44,130 --> 04:00:45,130
Signore, we're closing.

3147
04:00:45,130 --> 04:00:46,130
We're leaving.

3148
04:00:47,630 --> 04:00:49,630
I'll get your coat.

3149
04:00:57,300 --> 04:00:58,800
ADA: Charcoal.

3150
04:00:59,300 --> 04:01:00,800
Charcoal.

3151
04:01:01,300 --> 04:01:03,550
Charcoal.

3152
04:01:03,550 --> 04:01:05,550
Charcoal for sale.

3153
04:01:06,770 --> 04:01:08,220
You slut.

3154
04:01:08,720 --> 04:01:11,220
You like fooling around
with everyone.

3155
04:01:11,220 --> 04:01:12,220
Even Olmo.

3156
04:01:12,220 --> 04:01:13,720
Olmo?

3157
04:01:13,720 --> 04:01:16,220
What an imagination.

3158
04:01:16,220 --> 04:01:19,350
Is it my imagination
to have seen you together?

3159
04:01:19,690 --> 04:01:21,350
That I've seen you
with him before?

3160
04:01:21,360 --> 04:01:24,690
Is it my imagination
that I smell him on you?

3161
04:01:24,690 --> 04:01:28,310
Do you think Olmo
would have anything to do with the wife of a fascist?

3162
04:01:28,310 --> 04:01:31,020
Fascist?
I am not a fascist!

3163
04:01:31,310 --> 04:01:33,110
If you call me that again,
I will kill you!

3164
04:01:33,110 --> 04:01:35,730
If I see you again
with him, I will kill you!

3165
04:01:35,730 --> 04:01:38,730
You'll kill me
because we can't make love anymore.

3166
04:01:39,230 --> 04:01:40,230
Fighting, huh?

3167
04:01:42,230 --> 04:01:44,730
Lucky you. I guess
you love each other.

3168
04:02:01,530 --> 04:02:03,070
How are you?

3169
04:02:03,570 --> 04:02:05,200
How are you?

3170
04:02:08,700 --> 04:02:10,200
You know her?

3171
04:02:10,200 --> 04:02:11,200
I think so.

3172
04:02:13,200 --> 04:02:14,240
Sit down.

3173
04:02:15,740 --> 04:02:16,740
Uh...

3174
04:02:18,240 --> 04:02:19,240
Neve?

3175
04:02:20,240 --> 04:02:21,660
Uh, Neve, this is Ada.

3176
04:02:25,660 --> 04:02:27,660
I'm glad you remember me.

3177
04:02:32,660 --> 04:02:35,660
What about you?
You're not from around here.

3178
04:02:37,160 --> 04:02:39,660
You look like a lady.

3179
04:02:39,660 --> 04:02:41,660
But you are a lady,
aren't you?

3180
04:02:42,660 --> 04:02:45,160
She's my wife.

3181
04:02:45,160 --> 04:02:48,550
You know, after that day,
I never had another attack.

3182
04:02:48,550 --> 04:02:52,630
Oh, God knows
what went on in my head.

3183
04:02:52,630 --> 04:02:55,130
And then I found a man,
a good man. I liked him.

3184
04:02:55,130 --> 04:02:57,130
I--I was very fond of him.

3185
04:02:57,630 --> 04:03:01,130
When my mother died,
we got married. A hard worker.

3186
04:03:01,140 --> 04:03:04,140
We settled down here,
on this street. I still live here.

3187
04:03:04,640 --> 04:03:05,640
What happened to him?

3188
04:03:05,640 --> 04:03:07,640
Oh, he disappeared one day.

3189
04:03:07,640 --> 04:03:10,640
I never saw him again.

3190
04:03:10,640 --> 04:03:14,760
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.

3191
04:03:14,760 --> 04:03:16,760
I learn about
how to manage

3192
04:03:16,760 --> 04:03:19,760
and how I can
get by fine on my own.

3193
04:03:19,760 --> 04:03:23,760
There were no children.
It's the only thing I miss.

3194
04:03:23,760 --> 04:03:26,760
You know, I never knew
if it was my fault or his.

3195
04:03:28,260 --> 04:03:30,760
Oh, my cake. I forgot.

3196
04:03:34,060 --> 04:03:36,060
Why don't you stay here
and eat with us?

3197
04:03:36,560 --> 04:03:38,560
They are nice people,
you know.

3198
04:03:38,560 --> 04:03:41,510
And where can you go
this time of night?

3199
04:03:42,020 --> 04:03:44,020
You'll enjoy it,
you'll see.

3200
04:03:44,020 --> 04:03:46,520
MAN: Oh, Neve, I thought
you'd never show up.

3201
04:03:46,520 --> 04:03:50,020
WOMAN: She must have
lost time at the baker's. So many people waiting.

3202
04:04:02,520 --> 04:04:04,020
Alfredo,

3203
04:04:05,520 --> 04:04:07,020
I want a child.

3204
04:04:09,490 --> 04:04:12,490
(CHURCH BELLS TOLLING)
ORESTE: Go. Go to your midnight Mass.

3205
04:04:12,490 --> 04:04:14,410
Ciao, Oreste.
Merry Christmas.

3206
04:04:14,410 --> 04:04:16,410
Sing your hearts out.

3207
04:04:16,410 --> 04:04:19,740
Let everybody know
what hypocrites you are.

3208
04:04:19,740 --> 04:04:23,240
Careful, Oreste.
The devil will take you.

3209
04:04:23,240 --> 04:04:26,740
I'm not afraid
of the devil. He's red, like me.

3210
04:04:26,750 --> 04:04:28,750
And when I die...

3211
04:04:28,750 --> 04:04:30,750
ATTILA: Who lives here?
Attila Mellanchini.

3212
04:04:30,750 --> 04:04:32,250
He's really come up
in the world.

3213
04:04:32,750 --> 04:04:33,410
He lives here alone?

3214
04:04:33,910 --> 04:04:36,410
No, with his
beloved Regina.

3215
04:04:36,420 --> 04:04:38,920
The most envied couple
in the whole valley.

3216
04:04:38,920 --> 04:04:41,280
Really?
(CHUCKLES) Yes.

3217
04:04:41,280 --> 04:04:43,780
SIGNORA PIOPPI:
Merry Christmas, Signorina Regina!

3218
04:04:45,290 --> 04:04:48,200
What are you doing out there
in the cold? Come inside.

3219
04:04:48,200 --> 04:04:50,700
REGINA: Merry Christmas,
Signora Pioppi!

3220
04:04:50,700 --> 04:04:53,000
We don't want
to be late for Mass!

3221
04:04:53,870 --> 04:04:55,370
Oh...

3222
04:04:55,370 --> 04:04:57,370
We can have a drop
to warm ourselves,

3223
04:04:57,370 --> 04:04:59,290
then we can all three
go together.

3224
04:04:59,290 --> 04:05:02,290
Oh, she's really crazy.

3225
04:05:02,290 --> 04:05:03,790
First, she cuts me down
in public,

3226
04:05:03,790 --> 04:05:05,790
then invites us
for a drink.

3227
04:05:05,790 --> 04:05:06,790
Marvelous.

3228
04:05:06,790 --> 04:05:08,790
Maybe she's trying
to make up to us.

3229
04:05:10,290 --> 04:05:12,290
What difference
does it make?

3230
04:05:12,290 --> 04:05:15,180
SIGNORA PIOPPI: Well,
aren't you coming?

3231
04:05:15,180 --> 04:05:17,630
Let's see
what it's like inside.

3232
04:05:41,520 --> 04:05:44,020
Merry Christmas,
Mr. Mayor.

3233
04:05:46,020 --> 04:05:48,520
You're making fun of me.

3234
04:05:48,520 --> 04:05:51,020
They'll elect you
one of these days.

3235
04:05:51,020 --> 04:05:53,020
You're still a young man.

3236
04:05:53,520 --> 04:05:55,520
Young and strong.

3237
04:06:00,020 --> 04:06:04,030
Everything is so artistic,
just like being abroad.

3238
04:06:08,030 --> 04:06:10,530
The house is perfect
for a real lady.

3239
04:06:13,030 --> 04:06:14,030
Very elegant.

3240
04:06:14,030 --> 04:06:15,030
(CLATTERING)
Very...

3241
04:06:15,030 --> 04:06:16,530
Very tasteful.

3242
04:06:19,530 --> 04:06:21,530
Do you really think so?

3243
04:06:21,530 --> 04:06:23,530
Come and see
the living room.

3244
04:06:39,070 --> 04:06:40,570
What is she doing?

3245
04:06:40,570 --> 04:06:42,570
I told you,
she's mad.

3246
04:06:45,070 --> 04:06:46,070
Uh...

3247
04:06:47,570 --> 04:06:48,570
(MRS. PIOPPI LAUGHS)

3248
04:06:53,460 --> 04:06:54,960
Caught you, didn't I?

3249
04:06:54,960 --> 04:06:57,740
Now you'll have to
listen to me.

3250
04:06:57,740 --> 04:07:00,240
SIGNORA PIOPPI: I'm the one
doing the talking now.

3251
04:07:00,240 --> 04:07:01,740
You want to get out?

3252
04:07:01,740 --> 04:07:03,240
Then you'll have
to sign a paper

3253
04:07:03,240 --> 04:07:05,240
saying this house
will remain mine.

3254
04:07:05,240 --> 04:07:07,710
Attila! Attila, look!

3255
04:07:07,710 --> 04:07:10,240
You got that mortgage
from my husband with threats,

3256
04:07:10,250 --> 04:07:12,380
with political blackmail!

3257
04:07:12,880 --> 04:07:15,380
You--You made
his heart give out.

3258
04:07:15,380 --> 04:07:17,880
You tormented the poor man
until he died.

3259
04:07:17,880 --> 04:07:21,720
"It's all so artistic,
as if you were abroad."

3260
04:07:21,720 --> 04:07:26,720
Made to order
for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt?

3261
04:07:26,720 --> 04:07:30,920
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.

3262
04:07:30,920 --> 04:07:32,920
You're not leaving here.

3263
04:07:32,920 --> 04:07:35,640
This house is mine
and it'll stay mine.

3264
04:07:36,590 --> 04:07:37,590
"Made in

3265
04:07:39,390 --> 04:07:41,050
"Czechoslovakia."

3266
04:07:41,840 --> 04:07:42,760
(SIGHING)

3267
04:07:43,260 --> 04:07:45,970
Sinners. Rogues.

3268
04:07:45,970 --> 04:07:48,920
Concubine! Concubine!

3269
04:07:49,430 --> 04:07:52,810
You see? I told you.
She called you a concubine.

3270
04:07:52,810 --> 04:07:56,810
If we don't get married soon,
we'll be the laughingstock of the whole countryside.

3271
04:07:57,810 --> 04:07:59,730
The radio doesn't work.

3272
04:08:04,600 --> 04:08:06,600
You've harmed me
for the last time.

3273
04:08:09,100 --> 04:08:11,100
What has my poor cat
done to you?

3274
04:08:12,100 --> 04:08:14,100
Murderers.

3275
04:08:14,600 --> 04:08:17,100
That's what you are,
murderers.

3276
04:08:19,320 --> 04:08:22,680
Murderers! Murderers!
Murderers!

3277
04:08:33,490 --> 04:08:35,490
(MRS. PIOPPI LAUGHING)

3278
04:08:38,320 --> 04:08:39,320
(LATCH SQUEAKING)

3279
04:08:40,820 --> 04:08:42,320
Murderers.

3280
04:08:43,320 --> 04:08:44,820
Murderers.

3281
04:08:47,690 --> 04:08:48,690
Murderers.

3282
04:08:48,690 --> 04:08:52,190
Signora Pioppi, calm down.

3283
04:08:52,190 --> 04:08:55,690
Open the door.
You're really hysterical.

3284
04:08:56,750 --> 04:08:57,910
What are you talking about?

3285
04:08:59,700 --> 04:09:03,200
All these
silly accusations.

3286
04:09:03,200 --> 04:09:07,200
If you just open the door,
we can talk it over.

3287
04:09:10,700 --> 04:09:13,920
We're respectable people,
Signora Pioppi.

3288
04:09:14,420 --> 04:09:15,790
(ATILLA RUNNING)

3289
04:09:17,920 --> 04:09:19,420
(ADA LAUGHING)

3290
04:09:23,920 --> 04:09:26,420
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.

3291
04:09:26,920 --> 04:09:29,420
Ah, you look irresistible.

3292
04:09:29,420 --> 04:09:31,260
Yes.

3293
04:09:31,260 --> 04:09:33,090
But I prefer you
in my hat.

3294
04:09:37,290 --> 04:09:38,290
(MOANING)

3295
04:09:47,340 --> 04:09:48,840
(CAR HORN HONKING)

3296
04:09:53,300 --> 04:09:55,630
Who are these people?

3297
04:09:56,130 --> 04:09:58,710
Oh, they must be coming
from midnight Mass.

3298
04:10:05,770 --> 04:10:07,130
What's going on?

3299
04:10:12,850 --> 04:10:14,270
WOMAN 1: A robbery.

3300
04:10:14,270 --> 04:10:16,270
WOMAN 2:
What was there to rob? She was full of debts.

3301
04:10:16,270 --> 04:10:18,270
MAN 1:
Poor people. They had to mortgage everything,

3302
04:10:18,270 --> 04:10:20,270
the land, the villa,
everything.

3303
04:10:20,270 --> 04:10:22,270
WOMAN 3:
Who has the mortgage?

3304
04:10:22,270 --> 04:10:23,770
Oh, my God!

3305
04:10:24,940 --> 04:10:25,940
(GASPS)

3306
04:10:25,940 --> 04:10:26,940
(HORN HONKS)

3307
04:10:28,560 --> 04:10:31,270
Everything she owned
is mortgaged to Alfredo Berlinghieri.

3308
04:10:31,280 --> 04:10:33,560
What do mortgages
have to do with it?

3309
04:10:33,560 --> 04:10:35,860
This was obviously
a sex crime.

3310
04:10:35,860 --> 04:10:37,890
She was still
a very handsome woman.

3311
04:10:37,890 --> 04:10:40,390
She undoubtedly
had some relationship.

3312
04:10:42,400 --> 04:10:44,450
Merry Christmas.
Signorina.

3313
04:10:44,450 --> 04:10:45,950
Good evening, Commissioner.

3314
04:11:00,150 --> 04:11:02,650
Mortgages.

3315
04:11:02,650 --> 04:11:06,820
I wouldn't be surprised
if this weren't the act of a crazed, jealous lover.

3316
04:11:06,820 --> 04:11:07,820
(SOBBING)

3317
04:11:07,820 --> 04:11:11,820
It could be anyone,
possibly someone right here.

3318
04:11:11,820 --> 04:11:13,820
She probably led him on,

3319
04:11:15,910 --> 04:11:17,400
then spurned him.

3320
04:11:18,910 --> 04:11:20,910
With his lust aroused,

3321
04:11:22,410 --> 04:11:24,410
he possibly raped her.

3322
04:11:26,410 --> 04:11:27,910
Then this murder.

3323
04:11:29,410 --> 04:11:33,990
Maniacs. Communists. Perverts.

3324
04:11:35,540 --> 04:11:37,160
May I take a look?

3325
04:11:42,460 --> 04:11:44,460
There, you see?
No underwear.

3326
04:11:46,470 --> 04:11:49,470
Why does a woman
take off her underwear? Huh?

3327
04:11:49,970 --> 04:11:50,970
Why?

3328
04:11:55,220 --> 04:11:56,220
Coward.

3329
04:11:57,220 --> 04:11:58,250
Coward.

3330
04:12:02,390 --> 04:12:03,890
(CAR ENGINE STARTING)

3331
04:12:09,920 --> 04:12:12,420
Ada! Ada!

3332
04:12:26,260 --> 04:12:28,260
Olmo! Olmo!

3333
04:12:29,260 --> 04:12:30,260
(BANGING ON DOOR)

3334
04:12:30,260 --> 04:12:31,760
Olmo!

3335
04:12:35,260 --> 04:12:36,260
Olmo!

3336
04:12:39,760 --> 04:12:42,260
What is this?
Why do you have a lock? What do you have to hide?

3337
04:12:42,270 --> 04:12:43,760
Why do you
lock yourself in?

3338
04:12:43,770 --> 04:12:45,260
OLMO: I lock others out.

3339
04:12:45,270 --> 04:12:46,770
Where's my wife?

3340
04:12:59,190 --> 04:13:00,770
Oh.

3341
04:13:00,770 --> 04:13:03,270
That's enough!
Get out of here!

3342
04:13:03,270 --> 04:13:04,770
Olmo!
Get out of here.

3343
04:13:07,270 --> 04:13:09,770
I'm sorry. I...
Get out of here!

3344
04:13:10,770 --> 04:13:12,270
What's he want?
(SHOUTING) His wife.

3345
04:13:12,770 --> 04:13:14,770
Shh! You'll wake up
the children.

3346
04:13:27,530 --> 04:13:30,530
I'm sorry. I--I don't know
what's the matter with me.

3347
04:13:30,530 --> 04:13:31,530
I don't know,
I'm not feeling well.

3348
04:13:32,030 --> 04:13:33,530
I think I have
a heart condition. Feel my heart.

3349
04:13:33,530 --> 04:13:36,030
What heart?
You're just sick in the head.

3350
04:13:40,030 --> 04:13:42,030
Oh, maybe you're right.
I don't know.

3351
04:13:42,030 --> 04:13:45,530
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.

3352
04:13:45,530 --> 04:13:47,530
And you come looking
for her in my bed?

3353
04:13:47,540 --> 04:13:50,040
What's so wrong
about that? Huh?

3354
04:13:50,040 --> 04:13:51,530
What do you mean?
You know what I mean.

3355
04:13:51,540 --> 04:13:52,950
Go on.
You know what I mean.

3356
04:13:52,950 --> 04:13:54,450
Go on!

3357
04:13:54,450 --> 04:13:56,950
Oh, I think it's very,
very, very possible

3358
04:13:56,950 --> 04:13:58,450
because I think
you like her.

3359
04:13:58,460 --> 04:13:59,950
Yeah.

3360
04:14:00,960 --> 04:14:02,210
You're right.

3361
04:14:06,340 --> 04:14:08,340
And, uh, she likes me.

3362
04:14:11,340 --> 04:14:15,340
We fuck and fuck,
fuck all the night.

3363
04:14:15,340 --> 04:14:17,840
But it's not enough for her,
not enough.

3364
04:14:20,350 --> 04:14:24,350
It seems she wants to, uh,
stuff this salami up her ass.

3365
04:14:25,350 --> 04:14:26,350
Huh?

3366
04:14:27,850 --> 04:14:29,960
Oh, Olmo,
stop acting like a pig.

3367
04:14:29,970 --> 04:14:31,460
You're really not funny.

3368
04:14:31,470 --> 04:14:33,470
I don't understand
how you could talk like that.

3369
04:14:33,970 --> 04:14:37,350
If you knew what
I was going through tonight, you wouldn't.

3370
04:14:42,970 --> 04:14:45,970
They killed
that wretched widow, Pioppi.

3371
04:14:45,970 --> 04:14:48,970
There's such violence here.
It's all around us.

3372
04:14:54,470 --> 04:14:56,310
I don't know.

3373
04:14:56,720 --> 04:14:59,220
It would have to happen
tonight, just as Ada and I were finally able to talk.

3374
04:14:59,720 --> 04:15:00,720
We were so close
after so long.

3375
04:15:00,720 --> 04:15:03,720
It was just like
in the beginning.

3376
04:15:03,730 --> 04:15:06,730
She saw all that blood
and she ran away.

3377
04:15:06,730 --> 04:15:08,730
As if it were my fault.
I mean,

3378
04:15:08,730 --> 04:15:10,230
I don't know
what I had to do with it.

3379
04:15:11,230 --> 04:15:12,730
Who gets the widow's house?

3380
04:15:12,730 --> 04:15:14,230
Huh?

3381
04:15:14,230 --> 04:15:15,230
The property?

3382
04:15:17,730 --> 04:15:20,230
They'll imprison
some poor devil who's done nothing.

3383
04:15:21,230 --> 04:15:23,900
Call him a communist.

3384
04:15:23,900 --> 04:15:27,450
There are too many
innocent people who have died, Alfredo.

3385
04:15:27,450 --> 04:15:30,950
And you'll soon see more
and more and more.

3386
04:15:30,950 --> 04:15:33,200
And there are
too many in jail. And it's you.

3387
04:15:33,200 --> 04:15:35,700
It's you and others like you
who wanted it.

3388
04:15:35,700 --> 04:15:37,120
It's you.

3389
04:15:48,210 --> 04:15:49,710
I'm happy you have
a woman in the house.

3390
04:15:49,710 --> 04:15:51,290
Your daughter needs a mother.

3391
04:15:53,790 --> 04:15:55,570
She only came for Christmas.

3392
04:15:59,290 --> 04:16:02,790
Her husband is in jail.

3393
04:16:02,790 --> 04:16:05,790
Has it never occurred to you
why so many of your friends are in jail and not you?

3394
04:16:05,790 --> 04:16:09,830
You, of all people,
who should have been the first to end up inside?

3395
04:16:09,830 --> 04:16:11,830
Because I have stopped Attila,
that's why.

3396
04:16:11,830 --> 04:16:14,580
Because I have made him
drop his bone.

3397
04:16:16,580 --> 04:16:18,410
If you protect me,
it's been in your interest.

3398
04:16:18,420 --> 04:16:22,750
Oh, that's right.
Go on, insult me. Insult your old friend.

3399
04:16:23,250 --> 04:16:25,300
If I protect you,
it's because I care about you.

3400
04:16:25,300 --> 04:16:26,300
Hmm.

3401
04:16:26,300 --> 04:16:28,300
Don't you remember
we used to catch frogs together?

3402
04:16:28,300 --> 04:16:31,670
You remember how beautiful
it was along the ditches in the summer, huh?

3403
04:16:32,170 --> 04:16:34,170
I caught the frogs,
you ate them.

3404
04:16:35,250 --> 04:16:37,250
Come on.

3405
04:16:37,250 --> 04:16:40,750
Come on, you
hole-in-the-pocket socialist.

3406
04:16:40,760 --> 04:16:42,220
Don't you remember anything?

3407
04:16:42,220 --> 04:16:43,720
Hmm.

3408
04:16:44,220 --> 04:16:45,720
Yes, yes, I remember.

3409
04:16:47,720 --> 04:16:49,420
I remember your wedding day.

3410
04:16:50,430 --> 04:16:54,260
And I remember
I was beaten up.

3411
04:16:54,260 --> 04:16:57,060
And I remember
you stood and watched.

3412
04:16:58,480 --> 04:17:00,980
You also remember
when you broke into my father's house

3413
04:17:00,980 --> 04:17:03,480
and when you stole his gun?

3414
04:17:03,480 --> 04:17:06,260
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?

3415
04:17:06,260 --> 04:17:08,760
To get killed?
Is that what you want?

3416
04:17:16,600 --> 04:17:18,600
Enough talk, Alfredo.

3417
04:17:18,600 --> 04:17:19,600
Mmm.

3418
04:17:24,100 --> 04:17:26,600
Go home.
You'll find Ada there.

3419
04:17:28,600 --> 04:17:30,100
You really think so?

3420
04:17:30,100 --> 04:17:31,100
Sure, sure.

3421
04:17:39,110 --> 04:17:40,610
Take this, just in case.

3422
04:17:45,110 --> 04:17:47,610
Ah, stick it up yours!

3423
04:17:47,610 --> 04:17:48,610
(LAUGHING)

3424
04:17:50,530 --> 04:17:52,030
(DOOR CLOSES)

3425
04:19:00,350 --> 04:19:01,350
Ada?

3426
04:19:15,300 --> 04:19:17,800
Ada? Ada.

3427
04:19:17,800 --> 04:19:20,800
Ada, open the door.
Are you all right?

3428
04:19:20,810 --> 04:19:23,270
Say something. Ada! Ada!

3429
04:19:23,270 --> 04:19:24,270
(BANGING ON DOOR)

3430
04:19:24,270 --> 04:19:26,470
Open the door
or I'll break it down.

3431
04:19:27,890 --> 04:19:30,890
Ada? Ada,
are you all right?

3432
04:19:30,890 --> 04:19:33,390
Are you all right, Ada?

3433
04:19:33,390 --> 04:19:36,390
Ada, say something
at least.

3434
04:19:37,390 --> 04:19:40,390
It's not my fault, Ada.
Please, open up.

3435
04:19:41,890 --> 04:19:43,890
It's not my fault.

3436
04:19:43,900 --> 04:19:45,900
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.

3437
04:19:46,400 --> 04:19:47,400
Wouldn't you like
to do that?

3438
04:19:47,900 --> 04:19:50,610
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.

3439
04:19:51,610 --> 04:19:55,780
We'll have a child.
We'll have a child!

3440
04:19:55,780 --> 04:19:59,060
MAN ON RADIO:
The most recent communique from an Axis Army...

3441
04:19:59,070 --> 04:20:01,620
I've just seen Aunt Ada.

3442
04:20:02,120 --> 04:20:04,620
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.

3443
04:20:04,620 --> 04:20:08,120
Just the way you like it.
ATTILA: Nicolo, come have your lunch.

3444
04:20:08,120 --> 04:20:09,120
Come on.

3445
04:20:10,620 --> 04:20:12,120
WOMAN: One more
like a good girl.

3446
04:20:12,120 --> 04:20:15,120
MAN ON RADIO:
The allied forces are fighting desperately to keep their hold

3447
04:20:15,120 --> 04:20:17,120
on the Kasserine Pass.

3448
04:20:17,120 --> 04:20:19,620
With the help
of Italo-German air power,

3449
04:20:19,620 --> 04:20:23,710
our gallant soldiers
have breached the pass in several places,

3450
04:20:24,210 --> 04:20:27,710
turning northward
in the direction of Tebessa and Thala.

3451
04:20:27,710 --> 04:20:31,080
So, you saw your Auntie Ada?

3452
04:20:32,040 --> 04:20:34,410
I mean it. I mean it.

3453
04:20:34,910 --> 04:20:36,410
Don't talk nonsense.

3454
04:20:37,910 --> 04:20:40,750
Ada is dead.
Dead, dead, dead.

3455
04:20:41,250 --> 04:20:43,750
Why do you say she's dead?

3456
04:20:43,750 --> 04:20:48,750
She's in a room.
Caged beast.

3457
04:20:49,250 --> 04:20:51,250
She eats the hearts
of bad children.

3458
04:20:51,250 --> 04:20:54,970
...and 66
heavy artillery pieces of various caliber.

3459
04:20:56,420 --> 04:20:58,420
(CHILDREN SINGING IN ITALIAN)

3460
04:21:11,420 --> 04:21:13,420
Hey!

3461
04:21:14,760 --> 04:21:16,760
Hey!

3462
04:21:16,760 --> 04:21:19,260
Hail the Duce, people.

3463
04:21:19,260 --> 04:21:22,260
This is what is known
as the fascist miracle.

3464
04:21:22,260 --> 04:21:24,760
We don't need
those cart horses anymore.

3465
04:21:24,760 --> 04:21:27,260
We put the power
of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear?

3466
04:21:27,260 --> 04:21:28,760
Time's up.

3467
04:21:32,260 --> 04:21:34,760
Hey, Barone!

3468
04:21:34,760 --> 04:21:37,760
Barone, what's the use
of those cart horses?

3469
04:21:37,760 --> 04:21:39,760
Unless you got
a stable hand.

3470
04:21:39,760 --> 04:21:40,760
(LAUGHING)

3471
04:21:40,760 --> 04:21:42,600
You need
a stable hand, Barone?

3472
04:21:45,900 --> 04:21:48,570
Seems fit. Any family?

3473
04:21:48,570 --> 04:21:50,570
(CHILDREN LAUGHING)

3474
04:21:51,900 --> 04:21:54,850
Widower. One daughter.

3475
04:22:03,190 --> 04:22:05,740
BARONE: It all depends.
How much are you selling them for?

3476
04:22:05,740 --> 04:22:08,740
Barone, I give you
the best deal in the world.

3477
04:22:12,520 --> 04:22:13,520
(SPITS)

3478
04:22:15,740 --> 04:22:18,990
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.

3479
04:22:24,330 --> 04:22:26,330
So I'm sold, too?

3480
04:22:27,330 --> 04:22:29,330
Part of the contract.

3481
04:22:29,330 --> 04:22:32,580
Horses, horseman,
horse manure.

3482
04:22:32,580 --> 04:22:33,860
(LAUGHING)

3483
04:22:33,860 --> 04:22:35,660
You all hear? I was sold.

3484
04:22:37,870 --> 04:22:40,370
To that merchant there.
Stupid beast!

3485
04:22:40,750 --> 04:22:42,000
(GRUNTING)

3486
04:22:43,170 --> 04:22:45,250
(CHILDREN EXCLAIMING)

3487
04:22:49,290 --> 04:22:52,750
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.

3488
04:22:53,170 --> 04:22:55,500
I can't provide milk
or make a meal of grain.

3489
04:22:55,500 --> 04:22:57,500
For I'm not a beast.

3490
04:22:59,510 --> 04:23:01,840
Only a peasant.

3491
04:23:01,840 --> 04:23:04,710
A peasant like--like you men.
Understand?

3492
04:23:08,710 --> 04:23:10,210
Can they buy us for nothing?

3493
04:23:11,710 --> 04:23:13,180
Is a peasant for sale?

3494
04:23:14,180 --> 04:23:15,430
Is it just?

3495
04:23:23,350 --> 04:23:24,850
(ENGINE STOPS)

3496
04:23:26,350 --> 04:23:28,010
Well, tell me, is it just?

3497
04:23:28,010 --> 04:23:30,010
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,

3498
04:23:30,010 --> 04:23:31,510
get your daughter,
and get going.

3499
04:23:37,220 --> 04:23:38,600
Horse manure!

3500
04:23:41,190 --> 04:23:42,350
(LAUGHING)

3501
04:23:50,440 --> 04:23:52,020
(PEOPLE CLAMORING)

3502
04:23:55,690 --> 04:23:57,690
MAN 1: Horses go
in horse manure!

3503
04:23:59,860 --> 04:24:02,860
MAN 2: Shit! Shit!
Let it out.

3504
04:24:02,860 --> 04:24:07,110
Don't hold back,
for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on.

3505
04:24:10,390 --> 04:24:11,810
MAN 3: What about Il Duce?

3506
04:24:11,810 --> 04:24:14,560
He's full of shit, too!

3507
04:24:14,560 --> 04:24:17,060
God bless us,
a full behind.

3508
04:24:17,060 --> 04:24:19,060
Look. Look at all the shit.

3509
04:24:19,060 --> 04:24:21,900
The greatest load
of horse shit and dung.

3510
04:24:29,980 --> 04:24:32,480
CHILD: It stinks.
Here comes another load!

3511
04:24:43,040 --> 04:24:45,570
Go ahead, everybody! Laugh!

3512
04:24:45,570 --> 04:24:49,120
You little shit!
It's all right! It's all right!

3513
04:24:49,370 --> 04:24:52,620
Here, we can begin
to change things. Hey, Barone!

3514
04:24:52,620 --> 04:24:56,040
MAN 4: Make him eat it, Olmo!
Horse shit pie!

3515
04:24:59,080 --> 04:25:02,080
Milk and wine give you lines.
Tell your  padrona.

3516
04:25:02,080 --> 04:25:05,080
Tell her milk on the tongue
keeps you young.

3517
04:25:05,080 --> 04:25:06,240
Stupid.

3518
04:25:08,750 --> 04:25:10,240
Ciao, Teresita.

3519
04:25:13,250 --> 04:25:14,750
(PEOPLE CHATTERING)

3520
04:25:22,250 --> 04:25:23,750
WOMAN 1: Hurry, Olmo,
before it's too late.

3521
04:25:23,750 --> 04:25:25,250
On your way, Olmo.

3522
04:25:25,250 --> 04:25:27,250
God knows
what Attila will do. MAN 1: Olmo, there is no time.

3523
04:25:27,250 --> 04:25:28,750
(PEOPLE CHATTERING)

3524
04:25:29,250 --> 04:25:30,250
Yes.

3525
04:25:30,250 --> 04:25:31,500
MAN 2: Stay away until
you're sure it's safe.

3526
04:25:31,800 --> 04:25:33,090
WOMAN 2: Don't worry
about the house.

3527
04:25:33,090 --> 04:25:34,590
(SOBBING)
I want to go with you.

3528
04:25:34,590 --> 04:25:35,590
No, it's better
if you go to Stella's.

3529
04:25:35,920 --> 04:25:37,170
Please.
Be good. Be good.

3530
04:25:37,170 --> 04:25:38,670
Take me with you, please.
You promised.

3531
04:25:38,670 --> 04:25:41,220
All right, take the key.
Take the key. It's yours.

3532
04:25:43,010 --> 04:25:45,010
All right. I'll come back.
Yes.

3533
04:25:45,010 --> 04:25:46,890
I'll come back.
I'll come back.

3534
04:26:01,100 --> 04:26:03,100
Here, you need it
more than I do.

3535
04:26:03,100 --> 04:26:05,480
Thank you. Thank you.

3536
04:26:05,480 --> 04:26:07,650
Now, listen, you'd better
keep your doors locked,

3537
04:26:07,650 --> 04:26:09,650
and don't go out alone.

3538
04:26:11,150 --> 04:26:12,400
Thank you.
Ciao, Olmo.

3539
04:26:12,900 --> 04:26:14,900
Goodbye, Olmo.
Come back soon. Ciao.

3540
04:26:14,900 --> 04:26:17,060
Take care of yourself, Olmo.
Yes. Be prepared for the worst.

3541
04:26:17,070 --> 04:26:20,730
You carry
our blessings. Write to us. Send us word.

3542
04:26:21,770 --> 04:26:22,980
Let us know how you are.

3543
04:26:22,990 --> 04:26:24,730
WOMAN: Good luck, Olmo.

3544
04:26:24,740 --> 04:26:27,440
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.

3545
04:26:27,440 --> 04:26:29,320
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.

3546
04:26:29,320 --> 04:26:31,320
WOMAN: Good luck, Olmo.

3547
04:27:02,030 --> 04:27:05,030
Signora Ada, I have
a new story for you.

3548
04:27:05,030 --> 04:27:06,530
And today
it's a true story. Wait.

3549
04:27:06,530 --> 04:27:08,780
Wait. Wait.

3550
04:27:17,280 --> 04:27:18,780
(MUSIC PLAYING ON RADIO)

3551
04:27:18,790 --> 04:27:21,290
What happened was
Attila wanted to sell Olmo.

3552
04:27:21,290 --> 04:27:23,290
Sell Olmo?
Yes.

3553
04:27:23,290 --> 04:27:26,790
Attila bought
a new tractor for the farm and was showing off.

3554
04:27:26,790 --> 04:27:28,290
And so then he said
horsemen are finished,

3555
04:27:28,290 --> 04:27:31,540
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.

3556
04:27:31,540 --> 04:27:33,210
Nobody helped Olmo?

3557
04:27:33,210 --> 04:27:34,590
Yeah, they all did.

3558
04:27:40,130 --> 04:27:42,590
And then you know
what happened? It began to rain.

3559
04:27:43,090 --> 04:27:44,590
What?
Yeah,

3560
04:27:44,590 --> 04:27:45,590
it rained horse manure.

3561
04:27:46,090 --> 04:27:48,090
Horse manure,
all over Attila. Ah!

3562
04:27:48,600 --> 04:27:50,090
His nose, his eyes.
All over.

3563
04:27:50,100 --> 04:27:52,100
(LAUGHING)
Even on his bald head.

3564
04:27:52,100 --> 04:27:53,590
On Regina, too?

3565
04:27:53,600 --> 04:27:55,600
No, but they'd have
gotten her, too, had she been there.

3566
04:27:55,600 --> 04:27:59,600
Then they massaged
all the horses' asses and got a lot of fresh shit.

3567
04:27:59,600 --> 04:28:02,600
And after that,
Attila smelled like a pigsty.

3568
04:28:02,600 --> 04:28:05,600
But then, all of a sudden,
the farmers were scared,

3569
04:28:05,600 --> 04:28:08,100
and Olmo left
on his bicycle.

3570
04:28:09,600 --> 04:28:11,600
Olmo ran away?
Yeah.

3571
04:28:12,100 --> 04:28:14,100
Attila will come
with his fascists.

3572
04:28:14,100 --> 04:28:16,100
Everyone cried
when Olmo left,  signora.

3573
04:28:16,600 --> 04:28:18,600
But he wanted to go.
He was free. Don't you understand?

3574
04:28:18,600 --> 04:28:20,600
No, he was sad.
Oh, you're stupid.

3575
04:28:20,600 --> 04:28:23,600
You're in a fog.
He was happy.

3576
04:28:23,610 --> 04:28:27,110
Poor Olmo
had to leave his daughter

3577
04:28:27,110 --> 04:28:29,610
and had to leave
his house.

3578
04:28:29,610 --> 04:28:31,610
He wasn't glad at all.

3579
04:28:34,610 --> 04:28:36,110
What do you know?
You know nothing.

3580
04:28:36,110 --> 04:28:37,860
You're leaving, too,
signora?

3581
04:28:37,860 --> 04:28:40,230
I'm leaving, yes.
And for good.

3582
04:28:40,730 --> 04:28:42,530
Everybody's going.

3583
04:28:48,200 --> 04:28:49,700
I won't need these.

3584
04:28:50,560 --> 04:28:52,060
You can have them.

3585
04:29:06,990 --> 04:29:10,240
This, too. Here, take this.

3586
04:29:13,120 --> 04:29:14,320
And this.

3587
04:29:16,040 --> 04:29:17,570
And this.

3588
04:29:18,040 --> 04:29:19,410
This.

3589
04:29:22,410 --> 04:29:24,040
Here, take this.

3590
04:29:27,370 --> 04:29:28,370
Signora,

3591
04:29:31,880 --> 04:29:33,880
could I have
a kiss, too?

3592
04:29:34,880 --> 04:29:36,380
Come here.

3593
04:29:54,380 --> 04:29:55,470
(GRUNTING)

3594
04:30:14,390 --> 04:30:16,170
(GRUNTING)

3595
04:30:34,100 --> 04:30:35,510
ATTILA: Anthony!

3596
04:30:36,510 --> 04:30:37,900
Anthony!

3597
04:30:48,520 --> 04:30:49,600
Attila!

3598
04:30:50,600 --> 04:30:52,100
Attila!

3599
04:30:57,600 --> 04:30:58,940
Attila!

3600
04:31:00,900 --> 04:31:03,100
Come down here
immediately!

3601
04:31:08,020 --> 04:31:10,020
Anthony, there are books
in the other room.

3602
04:31:10,020 --> 04:31:11,520
Right away.

3603
04:31:17,110 --> 04:31:18,610
ALFREDO: Attila!

3604
04:31:21,860 --> 04:31:25,330
Signor Alfredo,
you've heard about it. The bastard's run off to...

3605
04:31:25,330 --> 04:31:28,330
ALFREDO: Who asked you
to come here? Who gave you the right to do this?

3606
04:31:28,330 --> 04:31:29,830
Right?
He's a communist organizer.

3607
04:31:29,830 --> 04:31:31,830
I don't care
if he's a communist or not, he's a friend of mine.

3608
04:31:31,830 --> 04:31:33,830
A friend of yours?

3609
04:31:33,830 --> 04:31:37,000
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.

3610
04:31:37,000 --> 04:31:39,500
It's taken you
a long time to find it.

3611
04:31:39,500 --> 04:31:42,500
I would have
found it sooner if I'd been allowed to do my job.

3612
04:31:44,280 --> 04:31:48,120
You've done your job.
Your services are no longer needed here.

3613
04:31:48,120 --> 04:31:49,620
What?

3614
04:31:51,250 --> 04:31:53,750
Listen, everybody,
I fired him.

3615
04:31:53,750 --> 04:31:55,750
I fired the foreman.

3616
04:31:55,750 --> 04:31:57,750
Can you hear me?
I fired Attila.

3617
04:32:06,170 --> 04:32:08,340
Ada, it's me.

3618
04:32:08,340 --> 04:32:09,670
I'm sorry. I know
I shouldn't be here,

3619
04:32:09,670 --> 04:32:12,510
but I have something
very important to tell you.

3620
04:32:12,510 --> 04:32:14,510
I know you're going
to be very happy.

3621
04:32:21,290 --> 04:32:23,790
I've done it.
I've fired Attila.

3622
04:32:23,790 --> 04:32:25,040
It's over.

3623
04:32:30,250 --> 04:32:31,750
She's gone,  padrone. Gone.

3624
04:32:31,750 --> 04:32:33,750
Gone?

3625
04:32:33,750 --> 04:32:36,250
Where did she go?
She won't return anymore.

3626
04:32:36,250 --> 04:32:41,250
Where did she go?
No more.

3627
04:32:49,250 --> 04:32:52,420
She said you'd understand
if I dressed up in this.

3628
04:33:00,170 --> 04:33:01,160
MAN 1: Swim!

3629
04:33:01,170 --> 04:33:02,660
(MEN LAUGHING)

3630
04:33:02,670 --> 04:33:04,660
(THUNDER RUMBLING)

3631
04:33:13,780 --> 04:33:15,200
Take a look!
Take a look!

3632
04:33:15,700 --> 04:33:18,200
You're all gonna end up
like that! Like sewer rats!

3633
04:33:19,910 --> 04:33:21,910
MAN 1: Go on, scream,
you shit!

3634
04:33:21,910 --> 04:33:23,360
(MEN LAUGHING)

3635
04:33:27,940 --> 04:33:30,330
MAN 2: Cover his face in it!

3636
04:33:37,080 --> 04:33:38,440
Orio!

3637
04:33:39,330 --> 04:33:40,940
Orio!

3638
04:33:47,660 --> 04:33:49,160
Oh, he's dead.

3639
04:33:49,990 --> 04:33:52,320
(SHOUTING)

3640
04:33:52,320 --> 04:33:53,820
Breasts.
Unrighteous breasts.

3641
04:33:53,820 --> 04:33:56,320
You filthy rotten fascist!
Cover yourself, you dirty bitch.

3642
04:33:56,320 --> 04:33:57,820
Cover up!
Here, fire it, bastard!

3643
04:33:57,820 --> 04:34:00,410
Pig! Bastard! Pig!

3644
04:34:01,410 --> 04:34:02,740
(GUN FIRING)

3645
04:34:09,150 --> 04:34:10,990
All right, turn back.

3646
04:34:13,740 --> 04:34:14,740
Temesio!

3647
04:34:14,740 --> 04:34:16,740
TEMESIO: Oh?

3648
04:34:16,740 --> 04:34:18,820
Temesio, does God exist?

3649
04:34:18,820 --> 04:34:19,940
No!

3650
04:34:19,940 --> 04:34:21,820
Attila!

3651
04:34:21,820 --> 04:34:25,320
Does that
bastard Mussolini exist?

3652
04:34:25,320 --> 04:34:27,320
Temesio?
TEMESIO: Oh?

3653
04:34:27,320 --> 04:34:28,320
Does Il Duce exist?

3654
04:34:28,730 --> 04:34:29,730
No!

3655
04:34:29,730 --> 04:34:31,230
The Duce doesn't exist!

3656
04:34:31,230 --> 04:34:32,680
Kill him.

3657
04:34:32,680 --> 04:34:33,850
(GUN FIRING)

3658
04:34:34,850 --> 04:34:37,230
You move
and I'll kill you.

3659
04:34:37,230 --> 04:34:41,480
Attila. Neither
do you exist, Attila.

3660
04:34:42,430 --> 04:34:43,730
(GUN FIRING)

3661
04:34:43,730 --> 04:34:45,730
(DUCKS QUACKING)

3662
04:34:46,730 --> 04:34:48,730
(MAN 1 WHISTLING)

3663
04:35:10,390 --> 04:35:11,340
(GUN FIRING)

3664
04:35:12,340 --> 04:35:14,340
(MAN 2 WHISTLING)

3665
04:35:17,340 --> 04:35:19,840
Stop that whistling.
Stop it.

3666
04:35:23,180 --> 04:35:24,680
(MAN 3 WHISTLING)

3667
04:35:24,680 --> 04:35:27,170
I can kill all of you
whenever I want to

3668
04:35:27,180 --> 04:35:29,170
so you can whistle
till your mouths rot.

3669
04:35:29,180 --> 04:35:31,670
I don't give a damn
for any of you.

3670
04:35:31,670 --> 04:35:34,010
Anthony.

3671
04:35:34,010 --> 04:35:35,420
Let's get out of here.

3672
04:35:36,420 --> 04:35:38,590
You're shit! Scum!

3673
04:35:38,590 --> 04:35:41,590
You're a disgrace
to the Italian nation.

3674
04:35:41,590 --> 04:35:44,090
You are the shit
of Italy!

3675
04:36:11,590 --> 04:36:17,880
25th of April 1945
Liberation Day

3676
04:36:17,880 --> 04:36:20,550
(MAN SINGING IN ITALIAN)

3677
04:36:29,380 --> 04:36:31,380
Fight, comrades,
in the name of Stalin.

3678
04:36:31,880 --> 04:36:33,380
The Black Shirt bandits
are here.

3679
04:36:33,380 --> 04:36:34,880
Come on, everyone,
over here.

3680
04:36:34,880 --> 04:36:37,880
Let's wipe them out,
rip their guts.

3681
04:36:37,880 --> 04:36:39,380
Every last one of them.

3682
04:36:42,250 --> 04:36:44,710
MAN 1: Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.

3683
04:36:44,710 --> 04:36:46,330
Grab these, go on.

3684
04:36:47,300 --> 04:36:48,790
(MEN CHATTERING)

3685
04:36:52,290 --> 04:36:55,790
MAN 2: Hurry up!
WOMAN: Kill every one of them.

3686
04:36:58,290 --> 04:37:00,290
(PEOPLE CLAMORING)

3687
04:37:04,290 --> 04:37:05,790
(COW MOOING)

3688
04:37:07,880 --> 04:37:10,290
Anita!

3689
04:37:10,290 --> 04:37:13,910
Anita, what can you see there?

3690
04:37:13,910 --> 04:37:15,410
I can see...

3691
04:37:16,410 --> 04:37:18,910
I can see...

3692
04:37:18,910 --> 04:37:22,400
I can see a bunch of fascists.
They're running away.

3693
04:37:22,410 --> 04:37:25,410
One of our men's
running after them. He's alone.

3694
04:37:25,410 --> 04:37:27,320
Anita...
Eh?

3695
04:37:27,320 --> 04:37:30,200
...I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.

3696
04:37:32,210 --> 04:37:33,200
Oh.

3697
04:37:33,210 --> 04:37:35,200
He's only got a stick

3698
04:37:35,210 --> 04:37:38,950
but, by God,
he's giving it to them.

3699
04:37:38,950 --> 04:37:40,950
He's really
giving it to them.

3700
04:37:40,950 --> 04:37:43,790
If you could only
see them, women!

3701
04:37:43,790 --> 04:37:46,070
Come on, harder!

3702
04:37:46,070 --> 04:37:48,780
Harder now! Kill them all!

3703
04:37:48,790 --> 04:37:52,730
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!

3704
04:37:52,740 --> 04:37:56,230
(WOMEN CLAMORING)
Let our men hear us! Come on, shout!

3705
04:37:56,230 --> 04:37:57,730
WOMAN 1: You kill him.
ANITA: Louder!

3706
04:37:59,230 --> 04:38:00,730
Louder!

3707
04:38:00,730 --> 04:38:03,070
(WOMEN SHOUTING)

3708
04:38:03,070 --> 04:38:06,200
Blessed are the young
who see what isn't there.

3709
04:38:06,200 --> 04:38:11,030
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good.

3710
04:38:11,030 --> 04:38:13,030
If you could only
see this, too.

3711
04:38:13,030 --> 04:38:15,030
They'll never come back.

3712
04:38:15,030 --> 04:38:18,900
They're throwing away
their guns and their uniforms.

3713
04:38:19,700 --> 04:38:21,200
Oh, God.

3714
04:38:22,980 --> 04:38:24,810
What do you see?
What is it?

3715
04:38:24,810 --> 04:38:26,810
A huge cloud of dust.

3716
04:38:26,810 --> 04:38:29,730
A man on a white horse.

3717
04:38:29,730 --> 04:38:31,730
He looks like...

3718
04:38:31,730 --> 04:38:33,690
Like Olmo.

3719
04:38:35,690 --> 04:38:37,810
If only it was Olmo.

3720
04:38:37,810 --> 04:38:39,610
Let his soul be at rest.

3721
04:38:43,310 --> 04:38:45,810
Attila and Regina.

3722
04:38:48,810 --> 04:38:51,110
(SHOUTING) Attila and Regina!

3723
04:38:58,860 --> 04:39:00,970
REGINA: Shoot, Attila!
Shoot!

3724
04:39:06,770 --> 04:39:09,440
(WOMEN CLAMORING)

3725
04:39:09,440 --> 04:39:11,440
(WOMEN SINGING IN ITALIAN)

3726
04:39:50,050 --> 04:39:51,550
(WOMEN CHEERING)
REGINA: Bitches!

3727
04:39:51,550 --> 04:39:54,050
Stinking bastard!

3728
04:39:58,680 --> 04:40:00,180
(MEN CHATTERING)

3729
04:40:10,630 --> 04:40:11,930
WOMAN 1: Kill her!

3730
04:40:11,930 --> 04:40:13,630
WOMAN 2: Throw her
in the shit!

3731
04:40:13,630 --> 04:40:15,960
Die, you fascist cow!

3732
04:40:15,960 --> 04:40:17,930
Fascist pig!

3733
04:40:17,930 --> 04:40:19,430
Kill her!
Move, women.

3734
04:40:19,430 --> 04:40:21,680
Move out of the way.
Let's take them to the sty.

3735
04:40:21,680 --> 04:40:23,680
WOMAN 3: Put this shit
with the other pigs!

3736
04:40:25,180 --> 04:40:26,680
(GROANS)

3737
04:40:27,010 --> 04:40:28,790
Now you know
what a pigsty is like!

3738
04:40:30,460 --> 04:40:32,670
(ALL CLAMORING)

3739
04:40:46,370 --> 04:40:48,510
MAN: No, you can't
come through.

3740
04:40:49,010 --> 04:40:50,420
You can't come through.

3741
04:40:50,840 --> 04:40:53,000
(ALL CLAMORING)

3742
04:40:53,010 --> 04:40:55,260
WOMAN 1: The sty
is too good for them!

3743
04:41:00,500 --> 04:41:02,920
Hey, Comrade!

3744
04:41:02,920 --> 04:41:06,420
Is it true
you're giving the land to those who'll work it?

3745
04:41:06,420 --> 04:41:08,340
(ALL MURMURING)
Who is she?

3746
04:41:08,340 --> 04:41:09,840
WOMAN 2: Have you
ever seen her? WOMAN 3: I've never seen her.

3747
04:41:09,840 --> 04:41:14,090
I said, is it true
you're giving the land to those who'll work it?

3748
04:41:15,420 --> 04:41:17,920
Yes. Come on!
Come on!

3749
04:41:20,540 --> 04:41:22,530
Let's go.

3750
04:41:22,540 --> 04:41:24,030
Come on, you blockheads.

3751
04:41:26,030 --> 04:41:28,530
MAN: Oh,
how many there are.

3752
04:41:28,530 --> 04:41:31,700
Who--Who are you?
No one knows you,

3753
04:41:31,700 --> 04:41:34,170
and yet you speak words
we've always wanted to hear.

3754
04:41:34,170 --> 04:41:38,170
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.

3755
04:41:38,170 --> 04:41:40,170
We come
from the mountains.

3756
04:41:40,670 --> 04:41:44,160
The Nazis,
they burned everything, all our houses.

3757
04:41:44,170 --> 04:41:47,780
And the fascists,
they took all our goods.

3758
04:41:47,780 --> 04:41:50,750
I say, first of all,
we have to give them a place to sleep.

3759
04:41:50,750 --> 04:41:53,360
Best let us sleep inside
the sheds here.

3760
04:41:53,360 --> 04:41:56,160
No, the shed
is for vagabonds.

3761
04:41:56,160 --> 04:41:58,450
And the house
is where comrades stay.

3762
04:41:58,450 --> 04:42:00,440
Pigsties
are for the fascists.

3763
04:42:00,450 --> 04:42:01,910
(ALL LAUGHING)

3764
04:42:07,780 --> 04:42:09,440
(ALL EXCLAIMING)

3765
04:42:13,940 --> 04:42:15,080
ANITA: Everything
will be fine.

3766
04:42:15,080 --> 04:42:16,080
(PIGS GRUNTING)

3767
04:42:16,080 --> 04:42:18,580
ATTILA: ? So glad
that I shall die

3768
04:42:19,080 --> 04:42:21,070
? And yet I'm sorry

3769
04:42:21,080 --> 04:42:24,070
? I'm so sorry that I die

3770
04:42:24,070 --> 04:42:26,070
? So I won't worry ?

3771
04:42:28,070 --> 04:42:30,440
Shut up,
you gravedigger!

3772
04:42:30,940 --> 04:42:33,440
Who goes there?

3773
04:42:33,440 --> 04:42:36,440
The people's committee
for community swine allotment.

3774
04:42:37,440 --> 04:42:38,440
Oh!

3775
04:42:38,940 --> 04:42:40,440
More pigs
than I ever saw.

3776
04:42:40,940 --> 04:42:41,940
(LAUGHING)

3777
04:42:44,940 --> 04:42:46,440
(EXCLAIMING)

3778
04:42:46,440 --> 04:42:48,440
Come here, my beauty.

3779
04:42:48,440 --> 04:42:50,440
Oh, let me kiss you.

3780
04:42:51,940 --> 04:42:54,820
Come, another.
I need another kiss.

3781
04:42:54,820 --> 04:42:57,490
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.

3782
04:42:57,490 --> 04:42:59,520
Let me get on you.

3783
04:42:59,520 --> 04:43:02,770
I want to spend
the whole night... Can't you show pity?

3784
04:43:02,770 --> 04:43:05,430
Bastards! Bastards!

3785
04:43:05,940 --> 04:43:08,480
MAN: 13, 14, 15,

3786
04:43:08,980 --> 04:43:10,980
16, 17, 18.

3787
04:43:11,480 --> 04:43:13,570
And with those two
sitting there, it's 20.

3788
04:43:13,570 --> 04:43:16,600
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.

3789
04:43:17,100 --> 04:43:19,600
Abolishing
the  padrone's rights will make me feel

3790
04:43:19,600 --> 04:43:21,560
100% better,
I can tell you that.

3791
04:43:21,570 --> 04:43:23,070
Then I guess
we must be idiots, eh.

3792
04:43:23,070 --> 04:43:25,060
Nobody can make out
what you're saying.

3793
04:43:25,060 --> 04:43:27,060
Take a look
at all these pigs in here.

3794
04:43:27,570 --> 04:43:31,600
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles, and lard,

3795
04:43:31,600 --> 04:43:34,010
and mortadella.
Who do they belong to now?

3796
04:43:34,010 --> 04:43:37,010
Listen here,
you'll own all the animals.

3797
04:43:37,010 --> 04:43:38,930
Socialism can
bring it all to you.

3798
04:43:38,930 --> 04:43:43,430
How do I know that socialism
is really going to feed me?

3799
04:43:43,430 --> 04:43:47,730
And what my heart is heavy for
is those two souls there.

3800
04:43:47,730 --> 04:43:49,680
MAN: All the Dalcos
step forward.

3801
04:43:52,310 --> 04:43:54,810
You others
from the mountains ruled by priests,

3802
04:43:54,810 --> 04:43:56,310
instead of wallowing
in ignorance,

3803
04:43:56,310 --> 04:43:58,310
try beating your head
three times

3804
04:43:58,310 --> 04:44:00,810
to let in
socialist ideas.

3805
04:44:00,810 --> 04:44:02,810
What do you want to do?
You heard him.

3806
04:44:02,810 --> 04:44:05,970
So did you,
about beating your head.

3807
04:44:05,980 --> 04:44:07,970
MAN 1: Why beat our heads
three times? What did he mean?

3808
04:44:07,980 --> 04:44:09,970
MAN 2: Beating your head
makes no sense.

3809
04:44:09,970 --> 04:44:13,310
Look at him.

3810
04:44:14,220 --> 04:44:15,220
Look at him.

3811
04:44:15,220 --> 04:44:17,560
I can see
you're a man of feeling.

3812
04:44:19,060 --> 04:44:20,560
Help him.

3813
04:44:20,560 --> 04:44:22,390
Don't you see
he is dying like a pig?

3814
04:44:22,390 --> 04:44:23,890
Help him.

3815
04:44:24,390 --> 04:44:25,840
In the name of humanity.

3816
04:44:26,340 --> 04:44:28,170
(MUMBLING)

3817
04:44:34,920 --> 04:44:36,470
(ALL LAUGHING)

3818
04:44:48,340 --> 04:44:49,670
(GROANING)

3819
04:44:49,670 --> 04:44:50,970
(MUSIC PLAYING)

3820
04:44:55,470 --> 04:44:58,470
WOMAN:
Look, right there is where my grandfather's buried.

3821
04:45:10,800 --> 04:45:12,300
(GROANING)

3822
04:45:13,660 --> 04:45:16,160
"Patrizio Avanzini,

3823
04:45:16,160 --> 04:45:20,660
"tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."

3824
04:45:22,160 --> 04:45:24,660
Cruel hands of destiny.

3825
04:45:25,160 --> 04:45:27,160
Destiny's hands.

3826
04:45:27,660 --> 04:45:29,160
My hands.

3827
04:45:31,160 --> 04:45:33,160
The cruel hands
of destiny.

3828
04:45:36,910 --> 04:45:38,410
(GROANING)

3829
04:45:38,410 --> 04:45:39,410
Regina.

3830
04:45:40,410 --> 04:45:42,410
Regina.

3831
04:45:42,410 --> 04:45:46,410
Our children
will harvest the seeds we have planted, Regina.

3832
04:45:46,410 --> 04:45:47,910
You are as ugly
as sin.

3833
04:45:47,910 --> 04:45:49,160
(WOMAN LAUGHING)

3834
04:45:49,160 --> 04:45:50,990
Get away!
Don't cut her hair!

3835
04:45:50,990 --> 04:45:52,990
Don't cut her hair!

3836
04:45:57,210 --> 04:45:58,710
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED

3837
04:45:58,710 --> 04:46:00,710
IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI
GOOD AND SAINTLY WOMAN

3838
04:46:00,710 --> 04:46:01,710
OFFENDED BY
THE CRUELTY OF TIME

3839
04:46:02,210 --> 04:46:05,370
"Canta Elli Pioppi.

3840
04:46:05,370 --> 04:46:10,040
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."

3841
04:46:10,370 --> 04:46:12,990
I am that cruel time.

3842
04:46:12,990 --> 04:46:16,870
Me. I killed that crazy bitch.

3843
04:46:19,870 --> 04:46:23,150
And that
little turd, Patrizio.

3844
04:46:23,150 --> 04:46:26,150
(PEOPLE LAUGHING)
Me, Attila Mellanchini.

3845
04:46:27,650 --> 04:46:29,150
Fascist.

3846
04:46:30,620 --> 04:46:31,620
Man.

3847
04:46:33,120 --> 04:46:34,620
Pigs.

3848
04:46:36,120 --> 04:46:37,070
Scum.

3849
04:46:38,370 --> 04:46:39,650
Shits.

3850
04:46:41,120 --> 04:46:42,030
Turd.

3851
04:46:47,530 --> 04:46:51,030
Stop that music!
This is not a dance hall!

3852
04:46:51,030 --> 04:46:53,530
You have no respect
for our dead!

3853
04:46:54,030 --> 04:46:56,030
(MUSIC CONTINUES PLAYING)

3854
04:47:01,810 --> 04:47:03,310
(GUN FIRING)

3855
04:47:32,060 --> 04:47:34,060
Look, everybody.

3856
04:47:35,560 --> 04:47:38,140
Come here, everybody!

3857
04:47:38,140 --> 04:47:40,140
Who is that?
I don't know.

3858
04:47:44,640 --> 04:47:46,770
Kill me. Kill me!

3859
04:47:46,890 --> 04:47:49,390
Kill me, quick.
Kill me.

3860
04:47:49,890 --> 04:47:51,390
Kill me.

3861
04:47:52,360 --> 04:47:53,640
Kill me!

3862
04:47:53,640 --> 04:47:55,310
Get away.
(SOBBING) Kill me.

3863
04:48:12,890 --> 04:48:14,220
(ENGINE RUNNING)

3864
04:48:23,800 --> 04:48:25,930
Be careful.
Watch from behind here.

3865
04:48:28,520 --> 04:48:30,020
(DOOR CLOSES)

3866
04:48:32,050 --> 04:48:33,520
(COW MOOING)

3867
04:48:42,600 --> 04:48:45,010
Don't look
when a lady is pissing.

3868
04:48:54,380 --> 04:48:56,040
Halt. No one can pass here.

3869
04:48:56,550 --> 04:48:57,590
Go on.

3870
04:49:02,130 --> 04:49:04,130
Who is that?
It's the  padrone. He is my prisoner.

3871
04:49:04,130 --> 04:49:06,130
Why are you holding him
here in this stall?

3872
04:49:06,130 --> 04:49:08,130
I'm waiting
for the partisans.

3873
04:49:10,540 --> 04:49:13,040
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.

3874
04:49:30,960 --> 04:49:33,010
(PEOPLE CHEERING)

3875
04:50:03,000 --> 04:50:06,170
WOMAN 1: Go, Marina.
You be the first one up. Careful you don't fall.

3876
04:50:06,170 --> 04:50:08,170
MAN 1: Paint out
all the fascist slogans!

3877
04:50:08,170 --> 04:50:09,750
WOMAN 2:
Paint everything out!

3878
04:50:09,750 --> 04:50:14,030
Throw the paint on!
Brush out. Brush out everything!

3879
04:50:14,030 --> 04:50:16,780
WOMAN: No! No, wait!
That goose is mine!

3880
04:50:16,780 --> 04:50:19,280
That's my goose!
It's mine!

3881
04:50:19,280 --> 04:50:21,280
Where are you going?
Give it to me! Give it back!

3882
04:50:21,780 --> 04:50:22,780
MAN: If it's yours,
then it's everybody's.

3883
04:50:22,780 --> 04:50:24,780
It can't be yours
if it's everybody's.

3884
04:50:24,780 --> 04:50:26,830
Did you have to pick mine
to be everybody's?

3885
04:50:26,830 --> 04:50:29,330
MAN 2: Make it redder!
Put more red on!

3886
04:50:29,330 --> 04:50:30,610
(PEOPLE APPLAUDING)

3887
04:50:36,110 --> 04:50:37,610
(COWS MOOING)

3888
04:50:49,110 --> 04:50:50,490
LEO: Stop tickling.

3889
04:50:52,610 --> 04:50:53,940
Stupid ass.

3890
04:50:55,190 --> 04:50:56,570
Cut it out.

3891
04:51:03,440 --> 04:51:04,440
I'll kill you.

3892
04:51:04,940 --> 04:51:05,940
Oh, will you look
who's here?

3893
04:51:05,940 --> 04:51:07,940
We forgot
all about our  padrone.

3894
04:51:07,940 --> 04:51:09,940
MAN: Even forgot
to arrest him.

3895
04:51:09,940 --> 04:51:11,940
WOMAN: Good for you,
Leonito. Good boy.

3896
04:51:11,940 --> 04:51:13,940
The children have
more imagination than we do.

3897
04:51:13,940 --> 04:51:14,940
(LAUGHING)

3898
04:51:36,440 --> 04:51:37,940
Oh, excuse me,
padrone,

3899
04:51:37,940 --> 04:51:39,930
I held my hand back so long,
it escaped on its own.

3900
04:51:39,940 --> 04:51:41,430
(ALL LAUGHING)

3901
04:51:45,770 --> 04:51:47,770
And my foot escaped, too.

3902
04:51:50,020 --> 04:51:52,730
LEO: Are you Olmo?

3903
04:51:52,730 --> 04:51:54,320
I hand you my prisoner.

3904
04:51:54,820 --> 04:51:56,270
Bravo.

3905
04:52:04,400 --> 04:52:06,310
Hey, are you sleeping?

3906
04:52:12,560 --> 04:52:15,060
Ada never came back,
you know.

3907
04:52:17,760 --> 04:52:19,760
You'd rather
she were dead, huh?

3908
04:52:19,760 --> 04:52:22,180
Well, at least
you came back.

3909
04:52:33,090 --> 04:52:34,730
(ALL MURMURING)

3910
04:52:44,510 --> 04:52:46,720
Are you sure
we hid it here?

3911
04:52:52,590 --> 04:52:54,590
OLMO: I hereby declare...
Give me the paint.

3912
04:52:54,590 --> 04:52:58,090
...the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,

3913
04:52:58,090 --> 04:53:01,890
padrone and therefore enemy
of the people, now open.

3914
04:53:05,140 --> 04:53:09,000
I declare the people's trial
of the  padrone open.

3915
04:53:34,830 --> 04:53:37,330
How did you know
it was there? Because I hid it.

3916
04:53:55,880 --> 04:53:59,380
I hereby declare the people's
trial of Alfredo Berlinghieri,

3917
04:53:59,880 --> 04:54:02,880
padrone and therefore
enemy of the people, now open.

3918
04:54:04,380 --> 04:54:06,880
WOMAN 1: Sit down here.
This is going to be good.

3919
04:54:06,880 --> 04:54:10,380
WOMAN 2: My feet
are killing me but I don't want to miss the show.

3920
04:54:17,830 --> 04:54:19,330
Do you know when...
She didn't come back

3921
04:54:19,330 --> 04:54:20,830
because if she had,
she'd have stood trial with you.

3922
04:54:20,830 --> 04:54:22,330
Do you know
when she ran away?

3923
04:54:22,330 --> 04:54:23,820
She ran away the day
that you ran away.

3924
04:54:23,830 --> 04:54:25,710
She's cleverer than you.

3925
04:54:25,710 --> 04:54:28,710
You stayed to be the  padrone
right to the end.

3926
04:54:34,290 --> 04:54:35,790
MAN: What are you
writing, Anita?

3927
04:54:35,790 --> 04:54:37,690
We're not in school now.
Give us a hand, Anita.

3928
04:54:37,690 --> 04:54:40,690
This is a people's trial.
What's there to write?

3929
04:54:40,690 --> 04:54:45,190
Comrades, what's done
is worthy of being written down,

3930
04:54:45,190 --> 04:54:48,690
and what is written down
is worthy of being read.

3931
04:54:48,690 --> 04:54:49,690
WOMAN 1: Just a minute.

3932
04:54:49,690 --> 04:54:51,190
WOMAN 2:
Oh, look at our flags!

3933
04:54:51,190 --> 04:54:52,900
MAN: All our flags together!

3934
04:54:52,900 --> 04:54:55,400
That one belonged
to the Workers' League, remember?

3935
04:54:55,400 --> 04:54:59,400
WOMAN:
Me and Rosina sewed them. It got bigger every year.

3936
04:55:00,400 --> 04:55:02,400
Olmo, I know
we're ignorant,

3937
04:55:02,400 --> 04:55:05,900
but how can we have a trial
without a lawyer?

3938
04:55:05,900 --> 04:55:08,400
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?

3939
04:55:08,400 --> 04:55:09,900
I mean, isn't that enough?

3940
04:55:09,900 --> 04:55:12,900
But we are the ones
who caught him, not you.

3941
04:55:12,900 --> 04:55:14,900
No, you didn't
catch him, either.

3942
04:55:14,900 --> 04:55:17,900
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.

3943
04:55:17,900 --> 04:55:19,900
Yes, you're right.

3944
04:55:19,900 --> 04:55:21,320
(MUSIC PLAYING)

3945
04:55:25,350 --> 04:55:27,930
WOMAN: Lift it high! Higher!

3946
04:55:28,430 --> 04:55:29,810
(ALL CHEERING)

3947
04:56:10,810 --> 04:56:12,310
(LAUGHING)

3948
04:56:13,840 --> 04:56:15,470
(ALL CHEERING)

3949
04:56:23,810 --> 04:56:25,810
Let's dance!
Come on!

3950
04:56:25,810 --> 04:56:27,310
Dance.
Get away.

3951
04:56:27,810 --> 04:56:29,310
Dance! Come on.

3952
04:56:30,810 --> 04:56:31,800
Dance!

3953
04:56:42,300 --> 04:56:45,800
When a mute begins to speak,
he has much to say,

3954
04:56:45,800 --> 04:56:49,300
but the poor man
is tongue-tied, as well.

3955
04:56:49,300 --> 04:56:52,300
It's all right.
Speak with your heart, old man.

3956
04:57:04,000 --> 04:57:05,500
Stop the music.

3957
04:57:06,500 --> 04:57:09,050
(MUSIC STOPS)

3958
04:57:09,050 --> 04:57:12,000
I--I lost them harvesting
your wheat for 60 years.

3959
04:57:12,000 --> 04:57:14,910
Can you make good now?
Can they be returned?

3960
04:57:24,330 --> 04:57:25,330
(MUSIC STOPS)

3961
04:57:28,160 --> 04:57:29,800
Why did all these teeth
drop out?

3962
04:57:29,800 --> 04:57:32,160
The  padrone's
are still there, all shined up.

3963
04:57:32,160 --> 04:57:33,960
He's able to
munch with them all day long.

3964
04:57:33,960 --> 04:57:36,490
Yum! Yum! Yum! Yum!

3965
04:57:47,240 --> 04:57:49,210
We made money for you
and you spent it.

3966
04:57:49,210 --> 04:57:51,210
MAN: You're washed
and we're filthy. You rest while we work.

3967
04:57:51,710 --> 04:57:53,790
You had plenty
in your stomach in the famine.

3968
04:57:53,790 --> 04:57:55,290
(LAUGHING)

3969
04:57:59,490 --> 04:58:02,410
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.

3970
04:58:02,410 --> 04:58:06,240
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day laborers.

3971
04:58:06,240 --> 04:58:08,570
Oh, he wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.

3972
04:58:08,570 --> 04:58:12,540
He's the son.
It makes no difference. A  padrone remains a  padrone.

3973
04:58:19,620 --> 04:58:23,990
All land needs laborers,
otherwise it would go to ruin.

3974
04:58:23,990 --> 04:58:28,290
But the  padrone?
Does anyone need the  padrone, huh?

3975
04:58:36,540 --> 04:58:39,030
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.

3976
04:58:40,030 --> 04:58:41,730
I've never hurt anyone.

3977
04:58:42,230 --> 04:58:45,230
All the  padrone
claim the very same thing.

3978
04:58:45,230 --> 04:58:47,730
And they're
such big hypocrites, they think it's true.

3979
04:58:47,730 --> 04:58:51,030
I have never hurt anyone.

3980
04:58:51,030 --> 04:58:53,030
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison

3981
04:58:53,030 --> 04:58:56,030
and put communists
in their place?

3982
04:58:56,030 --> 04:58:57,530
Listen to me, comrades.

3983
04:59:00,030 --> 04:59:03,530
Fascists
don't spring up someday

3984
04:59:03,530 --> 04:59:05,530
like mushrooms,
all in one night.

3985
04:59:05,530 --> 04:59:09,530
No. Fascists are
the  padrone's offspring.

3986
04:59:09,530 --> 04:59:12,530
Inventions of the  padrone.

3987
04:59:12,530 --> 04:59:15,030
And with these fascists,
they began earning more and more.

3988
04:59:15,030 --> 04:59:18,030
So much that they had
to put their fortunes to use,

3989
04:59:18,030 --> 04:59:20,530
and that's how
war was invented.

3990
04:59:20,530 --> 04:59:24,530
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,

3991
04:59:24,530 --> 04:59:27,030
Albania, and Spain.

3992
04:59:27,030 --> 04:59:29,030
But did they pay?
No, we're the ones that paid!

3993
04:59:29,030 --> 04:59:31,530
The proletariat,
the peasant, the workers!

3994
04:59:31,530 --> 04:59:32,610
You paid for it!

3995
04:59:32,610 --> 04:59:34,110
(ALL CLAMORING)

3996
04:59:36,610 --> 04:59:39,940
He pays now!
He pays now!

3997
04:59:39,940 --> 04:59:42,940
Do you hear that,
Alfredo Berlinghieri?

3998
04:59:42,940 --> 04:59:44,940
You hear the voice
of the people?

3999
04:59:45,940 --> 04:59:47,940
We, the ignorant hicks

4000
04:59:48,940 --> 04:59:50,940
who die of starvation,

4001
04:59:50,940 --> 04:59:52,940
will set an example here
in this miserable asshole of the world.

4002
04:59:52,940 --> 04:59:54,440
We sentence you to death.

4003
04:59:54,770 --> 04:59:57,440
We condemn you
and the past condemns you.

4004
04:59:58,770 --> 05:00:00,270
That's it, comrades.

4005
05:00:01,270 --> 05:00:02,770
No more  padrone.

4006
05:00:04,770 --> 05:00:06,470
The  padrone is a dead man.

4007
05:00:08,970 --> 05:00:11,470
I'm very tired.
May I sit down?

4008
05:00:20,890 --> 05:00:22,380
I'm very tired.

4009
05:00:25,380 --> 05:00:29,050
If I understand it right,
we're looking at a dead person.

4010
05:00:29,050 --> 05:00:30,930
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.

4011
05:00:30,930 --> 05:00:33,220
He doesn't exist anymore.

4012
05:00:40,130 --> 05:00:43,130
The man's alive.
His body's on fire.

4013
05:00:43,130 --> 05:00:44,600
Usually, the dead
grow cold.

4014
05:00:45,100 --> 05:00:47,680
Olmo, you learned
how to speak better than a peasant.

4015
05:00:47,680 --> 05:00:50,180
Here.

4016
05:00:50,180 --> 05:00:52,600
But you should explain
with simple talk.

4017
05:00:52,600 --> 05:00:56,010
That educated talk
can play tricks.

4018
05:00:56,260 --> 05:01:00,590
The  padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.

4019
05:01:00,600 --> 05:01:02,040
And we mustn't kill him.

4020
05:01:02,050 --> 05:01:03,840
But why not?

4021
05:01:03,840 --> 05:01:07,380
Because he's the living proof
that the  padrone's dead.

4022
05:01:09,210 --> 05:01:10,680
(CREAKING)

4023
05:01:16,180 --> 05:01:18,180
(ALL CHEERING)

4024
05:01:22,680 --> 05:01:25,790
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.

4025
05:01:28,870 --> 05:01:31,260
(MAN SINGING LOUDLY
IN ITALIAN)

4026
05:02:05,420 --> 05:02:06,920
(PEOPLE CLAPPING)

4027
05:02:38,910 --> 05:02:40,250
(ALL CHEERING)

4028
05:02:47,240 --> 05:02:48,740
(SINGING)

4029
05:03:19,440 --> 05:03:20,940
(ALL CHEERING)

4030
05:03:22,440 --> 05:03:24,940
Comrade, the partisans!

4031
05:03:25,440 --> 05:03:27,440
The partisans are coming.

4032
05:03:28,940 --> 05:03:30,440
MAN: Partisans.

4033
05:03:31,440 --> 05:03:33,940
Comrades, the partisans.

4034
05:03:33,940 --> 05:03:35,240
The partisans are here.

4035
05:03:39,740 --> 05:03:41,240
(PEOPLE CHEERING)

4036
05:04:01,520 --> 05:04:04,020
MAN: Hey, comrades.

4037
05:04:04,020 --> 05:04:06,010
Silence. Silence, please.

4038
05:04:06,020 --> 05:04:07,510
Come over here, everybody!

4039
05:04:08,020 --> 05:04:11,010
I have an important
communication to make.

4040
05:04:11,010 --> 05:04:13,010
Everybody, come over here!

4041
05:04:16,010 --> 05:04:17,260
BOY 1: Hey,
let me look at it!

4042
05:04:17,260 --> 05:04:19,260
BOY 2: Give it to me!
Give it to me!

4043
05:04:19,260 --> 05:04:20,760
BOY 3: An American gun!
GIRL: Give it to me. Let's see.

4044
05:04:20,760 --> 05:04:23,600
MAN: We have come here
in the name of the Committee of National Liberation.

4045
05:04:23,600 --> 05:04:26,600
We represent
the Christian democrats,

4046
05:04:27,100 --> 05:04:29,090
we represent the liberals,

4047
05:04:29,100 --> 05:04:31,090
we represent the socialists,

4048
05:04:31,100 --> 05:04:34,590
we represent the communists
and the action party.

4049
05:04:34,590 --> 05:04:37,010
This Committee
for the Liberation of Italy...

4050
05:04:37,010 --> 05:04:39,010
Sit down.
...has assumed power temporarily,

4051
05:04:39,010 --> 05:04:42,890
for the purpose of maintaining
law and order in the country.

4052
05:04:42,890 --> 05:04:44,890
And so, dear friends,
I ask you to adhere

4053
05:04:44,890 --> 05:04:47,390
to the decision
of the National Committee for Liberation

4054
05:04:47,390 --> 05:04:49,390
and turn your arms
over to us.

4055
05:04:49,390 --> 05:04:51,310
ALL: No!
Those are the orders!

4056
05:04:53,060 --> 05:04:54,560
(ALL CLAMORING)

4057
05:04:54,560 --> 05:04:56,590
Comrades, victory is
like when you're drunk.

4058
05:04:56,590 --> 05:04:58,060
No!
Yes!

4059
05:04:58,060 --> 05:05:00,090
When you drink,
you say what you feel in your heart.

4060
05:05:00,090 --> 05:05:02,170
It's a trap, Olmo.
Everything seems to be new for you.

4061
05:05:02,310 --> 05:05:04,220
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.

4062
05:05:04,220 --> 05:05:07,800
The moment of truth arrives
and it demands that everyone must get sober,

4063
05:05:07,810 --> 05:05:10,670
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.

4064
05:05:10,670 --> 05:05:12,550
They're
double-crossing us. Yes.

4065
05:05:12,560 --> 05:05:14,220
But, please, all right...

4066
05:05:14,720 --> 05:05:16,750
Those guns belong to us!
It's all bullshit!

4067
05:05:17,140 --> 05:05:19,340
Why give them the guns?
They belong to us all.

4068
05:05:19,340 --> 05:05:23,050
Tomorrow they'll call
it utopia. That's fine!

4069
05:05:23,050 --> 05:05:25,550
But remember, if there's
evidence to persuade us

4070
05:05:25,550 --> 05:05:26,550
that the  padrone's
still there,

4071
05:05:26,550 --> 05:05:28,050
we must say no anyway.

4072
05:05:28,550 --> 05:05:30,550
Because we know,
we saw, all of us.

4073
05:05:30,550 --> 05:05:33,300
We know the truth.
The  padrone's dead!

4074
05:05:33,300 --> 05:05:34,300
(FIRING)

4075
05:06:15,630 --> 05:06:17,130
Hey, boy, didn't you
hear the orders?

4076
05:06:17,630 --> 05:06:20,130
No! Give it back to me!
It's my gun!

4077
05:06:20,130 --> 05:06:23,130
Give it back!
It's mine! It's mine!

4078
05:06:23,130 --> 05:06:26,130
Give it back! It's mine!
Give it back to me!

4079
05:06:28,630 --> 05:06:30,620
(SCREAMING)

4080
05:06:32,630 --> 05:06:35,320
(ALL SHOUTING)

4081
05:07:00,240 --> 05:07:01,740
(LEO SOBBING)

4082
05:07:37,120 --> 05:07:39,110
The padrone's alive.

4083
05:08:09,730 --> 05:08:11,230
(DOGS BARKING)

4084
05:08:42,720 --> 05:08:44,220
(BIRDS CHIRPING)

4085
05:09:25,350 --> 05:09:27,460
(ITALIAN SONG PLAYING)

4086
05:10:11,670 --> 05:10:13,170
(LAUGHING)

4087
05:10:39,250 --> 05:10:41,250
(TRAIN WHISTLE BLOWING)

4088
05:10:42,500 --> 05:10:43,500
Oh!

4089
05:10:55,280 --> 05:10:57,170
(TRAIN CLATTERING)

4090
05:11:04,870 --> 05:11:06,580
(CHILDREN SHOUTING)

4091
05:11:07,500 --> 05:11:10,640
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/


